English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не знаю зачем

Не знаю зачем tradutor Turco

1,048 parallel translation
Не знаю зачем они ее приглашают!
Niye bunu davet ederler anlamıyorum!
Что напоминает мне, нужно проверить автоответчик. Хотя не знаю зачем.
Ki bu da bana, mesaj servisimi bir kontrol etmem gerektiğini hatırlattı.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Ne diye buraya gelmemiz gerektiğini bilmiyorum.
Я иду по лесу, не знаю зачем.
Ormanda yürüyorum. Neden bilmem.
И я не знаю зачем.
Neden bilmiyorum.
Не знаю зачем ты возишься с этим кольцом.
Bu yüzükle neden ortalıkta takılmak istediğini anlamadım.
– Не знаю зачем. – О боже.
- Neden olduğu hakkında en ufak bir fikirleri yok.
Не знаю зачем ты привез эту.
Niye bunu getirmek zorundaydın, anlamıyorum.
Я не знаю зачем я оставил здесь эти вещи. "
Eşyalarımı neden orada bıraktığımı bilemiyorum. "
Не знаю зачем,..
Nedenini bilmiyorum.
Не знаю, зачем вы здесь.
Çoğunuz neden burada biliyorum.
Я даже не знаю, зачем.
Neden olduğunu bilmiyorum.
Зачем? - Я не знаю. - Ну, может, потому, что она ведьма.
- Cadı olduğu için değil miydi?
- Не знаю! Вот это и есть проблемы с мозгом! потом тебя спрашивают : "Зачем ты это сделал?" а ты отвечаешь - "Не знаю".
Yapmaman gerektiği söylenmiş bir şeyi yine de yapıyorsan ve "Neden yaptın?" sorusuna "Bilmiyorum," yanıtını veriyorsan beynin hasarlı demektir.
- Зачем ты это сделал? - Не знаю.
Bazen rüyanızda bile duyarsınız. "Bilmem ki."
Иногда я танцую её. Не знаю, зачем.
Bazen birden dans etmeye başlıyorum.
Зачем, что они будут с этим делать, я не знаю.
Ama niçin, onlarla ne yapacaklar bilmiyorum.
- Значит, вы следите за мной. Только я не знаю, зачем. - На, выпей, выпей!
Yani başıma dadanıp, peşime takılmanız mı?
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Seni niye aradım, bilmiyorum.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Her yıl neden gidiyorum bilmiyorum, çok kötü vakit geçiriyorum.
Зачем ты пришел сюда? Я ничего не знаю.
Bir şey bilmiyorum.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны.
Neden olduğunu bilmiyorum, Fakat şimdi ve bundan sonraki hayatımda.. .. sana ihtiyacım var. hepinize.
Не знаю, зачем ты пошел в полицию.
Neden polislige bulastigini anlamiyorum.
Я не знаю, зачем его позвали.
Neden çağırıldığını bilmiyorum.
И я не знаю, зачем я это сделал.
Bugüne dek, neden yaptığımı bilmiyorum.
Да, но я не знаю, зачем..
Evet ama nedenini bilmiyordum.
Зачем вам понадобилось знать, где живет месье Левингтон, Гастингс? Не знаю.
Bay Lavington'ın nerede yaşadığını neden öğrenmek istedin?
И подумала, все равно я здесь никого не знаю, так зачем его покупать?
Ayrıca düşündüm ki buralarda kimseyi tanımıyorum o yüzden bir telefon almadım.
Зачем я читаю, хм... не знаю, не знаю...
Niye okuyorum? Hm. Bilmiyorum.
Не знаю, зачем я это делаю.
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum. Amanın.
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Bazen ne yaptığınızı bilmek ve her şeyin anlamsız olduğunu anlamak için bir ağaca çarpmanız gerekir.
Я не знаю вас, а вы не знаете меня, тогда зачем вы пришли?
Eğer ben sizi tanımıyorsam, siz beni tanımıyorsanız neden buraya geldiniz?
Не знаю, зачем ей было совращать мужа хозяйки.
Hanımının kocasını neden baştan çıkardığını bilmiyorum.
От тебя мало помощи! Не знаю даже, зачем я позволила тебе здесь остаться!
Burada kalmana neden izin verdim?
Я ударил вам в спину, и я даже не знаю, зачем?
Seni sırtından vurdum. Bunu niye yaptığımı bile bilmiyorum.
Я бы не смогла, так как не знаю - зачем.
Ben yapamazdım. Çünkü neden olduğunu bilmiyorum.
Не знаю, зачем им нужны эти небольшие психлогические рычаги влияния на нас.
Üstümüzdeki o psikolojik baskıya niye ihtiyaçları var bilmiyorum.
- Я же не знаю, зачем она его использует.
- Neden kullandığını bilmiyorum.
- Не знаю, зачем я в это ввязался?
Nasıl bulaştım ki buna? - Ya ben?
Не знаю, зачем я это здесь оставил.
Bu yalanların havada uçuştuğu yerden niye ayrılıyorum bilmiyorum.
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
Taşradaki bu duvar bizim çıkmamızı mı... ...yoksa onların girmesini mi engelliyor, bilemiyorum.
Не знаю, зачем я это сказала.
Neden bunu söylediğimi bilmiyorum.
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Tanımadığım biri için neden böyle giyineyim?
Я знаю, зачем вы здесь. Вы не уверены, что сможете помешать мне запустить мой зонд.
Aletimi düşürüp düşüremeyeceğinizden emin olamadığınız için buradasınız.
Я не знаю, зачем это Вам, я просто хочу получить свои деньги.
Neler döndüğünü bilmiyorum. Ben sadece paramı istiyorum.
Не знаю, зачем Дион встречается с парнем из средней школы.
Dionne'un neden liseli bir çocukla çıktığını anlayamıyorum.
Прости. Я не знаю, зачем я это сделала. Мне жаль.
Üzgünüm, niye yaptım bilmiyorum, özür dilerim.
Не знаю, зачем я вам это всё рассказываю.
Bunları size neden anlattığımı bilmiyorum.
Не знаю даже зачем...
Nedenini bilmiyorum bile...
- Я не знаю, а вам зачем?
- Bilmiyorum. Neden?
Даже и не знаю, зачем я пришла.
Ben gerçekten buraya neden geldiğimi bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]