Не знаю такого tradutor Turco
323 parallel translation
- Мишель говорил о тебе! - Не знаю такого.
Michelle karşılaşmış olmalısın!
Не знаю такого.
Hayır, tanımıyorum. Adını hiç duymadım.
Я не знаю такого слова.
Bilmediğim kelimeler kullanıyorsun.
Просто я не знаю такого места, дружище.
Hiçbir yer bilmiyorum dostum.
- Не знаю такого.
- Jack diye birini tanmam.
- Не знаю такого.
- Böyle birini tanımıyorum.
- Нет, я не знаю такого.
- Bildiğim kadarıyla yok.
Я не знаю такого человека.
Böyle birini tanıdığımı sanmıyorum.
Я не знаю такого адреса.
O adresi bilmiyorum.
Не знаю такого
Öyle birini tanımıyorum.
Я не знаю такого.
Onu tanımıyorum.
Не знаю такого.
Onu tanımıyorum.
Я уже сказала вам, что не знаю такого.
Ama size dediğim gibi, ben Bay Juntao'yu tanımıyorum.
- Не знаю такого.
- Tanımam.
Не знаю такого бара.
Onu bilmiyorum.
Не знаю, что такого в этой худышке.
Herkesin gördüğü inceliği pek göremedim doğrusu.
- Нет, я ничего такого не знаю.
- hayır, Bildiğim kadarıyla.
Я не знаю, как ты возвысился до такого положения, но это похоже на сказку!
Bu konuma nasıl yükseldiğini bilmiyorum.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sürekli hayal gören tiplerden olmadığını biliyorum... ama oratada kadın falan yok ve bende hayaletlere inanmam.
Я не знаю такого места...
Çin mi?
Не знаю, никогда такого не ел.
Bilmem. Hiç böyle bir şey yemedim.
Насколько я знаю, такого приказа не было, мистер Скотт.
Bay Scott, benim bildiğim bir emir yok.
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю. Они мне ничего не говорили о кульминации.
- Geçen haftaki mülakatların ve sınavın sonucunu aldık.
- Не знаю такого.
- Tanımıyorum. Ne istiyorsun?
Не знаю, придумай насчет работы, не бывало такого?
Çalışacağını söyle. Daha önceden böyle bir şey olmuştur, değil mi?
Не знаю такого.
Tanımıyorum.
Нет, такого не знаю.
Ben onunla hiç tanışmadım.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
Такого я не знаю.
Böyle seylerden anlamam.
- Не знаю. А ты знаешь? - Мне ничего такого не известно.
Senin haberin var mı?
Не знаю что такого в этой женщине.
Bu kadında ne bulduğumu bilmiyorum.
- Не знаю, смогу ли найти другого такого, как Спарки.
Sparky gibisini bulacağımı sanmıyorum.
Не знаю, что такого в этом городе, но все туда едут.
Şehirde ne var bilmem Cidden bilmem ama herkes oraya gidiyor.
Не знаю, почему ты такого низкого мнения о шлюхах, Вудроу.
Senin onlarla neden birlikte olduğunu anlamamışımdır.
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Neyi ima ettiğinizin farkındayım, Bay Poirot ama ikimizin arasında uygunsuz hiçbir şey olmadı.
- Я его знаю, он бы такого не сделал!
Ben bu adamı tanıyorum. O öyle bir şey yapmaz.
Ничего такого не знаю.
Öyle şeyler yok.
Не знаю, какого хуя вы тут ищете, но у меня ничего такого нет.
Ne aradığınızı bilmiyorum, bayım, ama aradığınız ben değilim.
Не знаю. Не имела прежде такого удовольствия.
Bilakis çok zevk alırım.
Я такого не знаю.
Kim olduğunu bilmiyorum.
За тобой такого не водилось... - Я не знаю.
Son zamanlarda tuhaflaştın.
Блин, даже примера такого не знаю...
Bir örnek düşünemiyorum.
Не знаю. Как это ни называй, у меня такого еще не было.
Bu her ne ise daha önce hiç hissetmediğim bir şey
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Kaptan Sisko ile Yıldız Filosuna zaten raporlarımızda olanlardan başka ne anlatabileceğimizi bilemiyorum.
Иногда я даже не знаю, как мы дожили до такого.
Bu hale nasil dustugumuzu anlayamiyorum.
Вот и он. Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент.
Seni buna kim inandırdı bilmem ama ahlaklı menajer diye bir şey yoktur.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Benim bildiğim Daniel, bunu asla söylemezdi.
Я не знаю что там такого в этом глупом документе...
Bu aptal senetle ilgili bu kadar önemli ne var bilmiyorum...
Не знаю, что в тебе такого.
Senden hoşlandım. Yani gerçekten hoşlandım.
Знаю, не было такого.
- Evet, biliyorum. Hiç olmadı.
Я не знаю, что вам от меня нужно. Что я такого сделал?
Ne istiyorsunuz?
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16