English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не знаю куда

Не знаю куда tradutor Turco

792 parallel translation
Я не знаю куда идти.
Nereye gittiğimizi bilmiyorum.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Не знаю, туда, куда ты захочешь.
Nereye? Bilmem.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Nereye gittiğini, ne zaman geri döneceğini bilmiyorum.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Pekala, istenmediğim yerde kalmam.
Не знаю, куда катится правительство?
Bu devlet ne hale geldi böyle?
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
- Куда этот поезд едет? - Я не знаю.
- Bu tren nereye gidiyor?
Не знаю, куда оно делось.
Ondan ne olacak bilmiyorum.
Не знаю, куда я могу уйти без паспорта и денег.
Pasaportumla paramı aldığınıza göre başka bir yere gidebilir miyim bilmem.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?" А они...
Tam bilmiyorum, ama Bayan McCanles'a dedim ki "Bayan McCanles, bütün bu adamlar nereye gidiyor?"
Пока не знаю, куда.
Ama tam olarak nereye emin değilim.
Я не знаю, куда мне идти.
Ama gidecek bir yerim yok.
Не знаю, куда бы я делся, если бы не было этого клуба.
Ama biliyorsun... Buraya da gelmeyecek olsam ne yapacağımı şaşırırdım.
Меня уводят, куда не знаю.
Nereye götürdükleri Allah bilir.
Теперь куда прикажете? Куда? Даже не знаю.
- Soğuk değil, Mişka.
Не уверен, что знаю куда направляюсь.
Nereye gittiğim konusunda o kadar emin değilim.
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает.
Nereden geldiğini, nereye gittiğini bilmiyorum.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Nereye gideceğimi bilmiyorum. Ama neden özgür olmak istediğimi biliyorum.
А куда выходили окна? Не знаю.
Pencereden bakınca ne görünüyordu?
- Не знаю, куда пойти.
- Başka nereye giderim bilmiyorum.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
Biliyorum canım, ona hayrandın, ama lütfen anlamaya çalış, nereye gidersem gideyim, gözleriyle beni takip ediyor, her hareketimi izliyor.
- Куда Вы думаете пойти? . - Я не знаю.
- Peki nereye gideceksiniz?
- Не знаю, куда хочешь.
- Sen nereye istersen.
Жак : Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Benimle tartışma.
Папа собирался в путешествие, не знаю даже, куда.
Babam bir seyahate çıkıyordu, neresi hatırlamıyorum. Kısa bir seyahat.
- Я не знаю. - Куда вы ее отправили?
Bilmiyorum.
Куда вы идете? Я не знаю.
Nereye gidiyorsun?
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
Bilmiyorum neden veya nerede ama o almış olmalı.
Не знаю, поехать куда-нибудь.
Bilmem... yani ayrılmak, başka bir yere gitmek.
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Hani dün sana demiştim ya, bu yaşlı gövdeyi nereye sürükleyeceğimi bilmiyorum diye.
Куда поставить? Я ничего не знаю.
- Nereden bileyim?
- Куда надумал идти? - Не знаю...
- Peki, nereye gideceksin?
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
Bu saçmalıkların ne alakası var anlamıyorum.
Не знаю, куда. Пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я не знаю, куда ехать.
Gidecek hiç bir yerim yok.
Не знаю, куда.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, куда он ее положил, Майк.
- Nereye koydu? Nereye koyduğunu bilmiyorum, Mike.
Не знаю, куда деваются мои деньги.
5 sent şuraya, 15 sent buraya.
Ну, я даже не в курсе, куда веду катер... вот я и не знаю.
Aldığım emirler bu botu nereye götürdüğümü bilmemi istemiyor bu yüzden düşünmüyorum!
- Я не знаю, куда катится этот мир.
Anne! Artık bu dünyaya ne oluyor bilmiyorum.
- Я не знаю, куда ты направляешься.
- Nereye gittiğini bilmiyorum.
Я не знаю, куда он ходит, но как-то раз он вернулся с синяком под глазом и с распухшим подбородком.
Nereye gittiğini bilmiyorum, ama bir keresinde... gözü morarmış ve çenesi şişmiş halde gelmişti.
Куда и как долго я бежал, не знаю.
Nereye yada ne kadar koştuğumu ben bile bilmiyordum.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Я запутался не знаю, куда идти дальше
Yolumu bulmakta sorunum var.
Не знаю, куда он делся.
Nereye gitti, bilmiyorum.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Her yıl neden gidiyorum bilmiyorum, çok kötü vakit geçiriyorum.
- Куда вы пойдёте, милая? - Я ещё не знаю. Куда мы пойдем?
Nereye gidiyorsun?
- И я не знаю. Куда захочешь!
Bilmem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]