English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не знаю что это

Не знаю что это tradutor Turco

6,800 parallel translation
Я не знаю что это значит, но мне не нравится твой тон.
- Anlamadım ama ses tonunu beğenmedim.
Не знаю, следили ли вы за новостями в последнее время, но мой муж кое-что сделал на этой неделе, это...
Eğer son zamanlarda haberleri takip ediyormusunuz bilmiyorum... kocam bu hafta çok önemli birşey yaptı.
Я знаю... как твои волосы надают тебе на лицо, вот как сейчас, но ты не убираешь их, потому, что тебе придется делать это снова.
Saçlarının yüzünün önüne nasıl düştüğünü biliyorum, tıpkı şimdi olduğu gibi ama hiç hareket ettirmiyorsun çünkü sonra yeniden hareket ettirmen gerek.
Я не знаю, что это.
Ne olduklarını bilmiyorum.
Я не знаю. Но что я точно знаю, это то, что я рисковал своей карьерой и своей жизнью ради тебя...
Ama kariyerimi ve hayatımı senin için tehlikeye attığımı biliyorum.
Боюсь, я не знаю, что это.
Sanırım o ne demek bilmiyorum.
Бонни, знаю, что ты не хочешь этого слышать, но вдруг, если ты встретишься с ней, это пойдет тебе на пользу?
Bonnie, biliyorum bunu duymak istemiyorsun ama onu tekrar görmek senin için iyi olabilir.
Не знаю от чего ты умирешь, но надеюсь, что это будет медленно и болезненно.
Neden ölüyorsun bilmiyorum ama umarım yavaş ve acı verici olur.
Ну, так что же это? Я не знаю.
Bu ne peki?
Но я не знаю, как нам вернуться к тому... что у нас было, и возможно ли это вообще.
Geriye dönebilsek ne yapardık hiç bilmiyorum, ya da şimdi yapabilirsek.
Я иду туда и достаю тебе образец крови Кристин, это такой риск, что я даже не знаю - стоит ли эта "вакцина" таких усилий?
Oraya gitmem ve Christine'den örneği alabilmem büyük risk. Bu "tedavi" nin buna değecek mi bilmiyorum.
Она даже не моргнула глазом, когда я обвинила ее в убийстве Виктории, и я знаю, что она это сделала.
Victoria'yı öldürmekle suçladım, ki biliyorum öldürdü, gözünü bile kırpmadı.
Перестань, я знаю что это не твоя вина.
Senin suçun olmadığını biliyorum.
Я знаю, что это звучит ужасно, но в моем прошлом раньше такого не было.
Kulağa berbat geldiğini bliyorum ama gerçekten bir hikayem yok, değil mi?
Я знаю, что на этой неделе не был на высоте.
Biliyorum bu hafta çok iyi değildim.
Все, что я знаю, это то, что когда я пришел в себя, было темно, и я не мог двигаться.
Tek bildiğim kendime geldiğimde karanlıktı ve kıpırdayamıyordum.
Я думал, что увидел нашего подозреваемого, знаю, что не должен был работать, но технически я не работал, потому что это был не наш парень.
Suçlumuzu gördüm sandım, evet biliyorum şu anda çalışmam gerekiyor ama teknik olarak çalışmıyordum da çünkü bizim adam değildi.
Пока не знаю, что это, я отправил это в лабораторию.
Ne olduğunu henüz bilmiyorum... -... ama onu laboratuar göndereceğim. - Bu bir şapka ucu.
Я знаю, что свободные отношения не всем подходят, но с нами это работало.
Açık ilişkilerin herkese uygun olmadığını biliyorum ama bize uydu.
Не знаю. Я помогу тебе добраться до сути, но идея, что это апокалипсис 2.0...
Çözmen için sana yardımedeceğim ama, bunun yeni bir mahşer günü başlangıcı olduğuna dair düşüncelerin...
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Bunu erkek erkeğe konuşabiliriz eğer ne olduğunu bilirsem sana her türlü yardım edebilirim fakat neyle uğraştığımı bilmedikçe seninle burada olmak nasıl bir şey bilemem.
Вот, что я не знаю, это зачем.
Fakat neden yaptığını bilmiyorum.
Послушайте, я не могу представить через что вы проходите, и я знаю, что вы хотите сделать это правильно, но дела, как это, разрушают людей.
Bakın, yaşadıklarınız tahmin bile edemem ve doğru olanı yapmak istediğinizin farkındayım ama bu gibi davalar insanı paramparça eder.
Я не знаю, что это было.
Hangisi?
Не знаю, почему, не знаю, почему он, но знаю, что это работало.
Neden bilmiyorum, Neden O olduğunu bilmiyorum, ama işe yaradığını biliyorum.
Слушай, я знаю, что говорила, что не буду давать интервью но я сделаю это.
Bak, röportaj yapmayacağımı söylediğimi biliyorum ama yapacağım.
А ещё знаю, что как бы ты не хотела, чтобы это было неправдой, но я – твоя семья, Эрика.
Ve hiç bir zaman da olmasını istemiyorsun, ama ben senin ailenim, Erika.
Я могу сказать то, что вы хотите, но я делал это достаточно и знаю, что независимо от сказанного, вы будете разочарованы, потому что это не исправит того, что сломано внутри.
Sana istediğini anlatabilirim ama, ama bunu o kadar uzun zamandır yapıyorum ki ne söylersem söyleyeyim, hayal kırıklığına uğrayacaksın. çünkü kırgınlığın hiçbir zaman geçmeyecek.
Я не знаю, что это значит, так что не стану тебя просить помогать мне.
Ne demek olduğunu bilmiyorum, bu yüzden, senden bunu benimle yapmanı isteyemem.
Я не знаю, но я знаю, что это место безопасно до тех пор, пока мы не поймем это.
Bilmiyorum ama bu işi halledene kadar güvende olacağımız bir yer biliyorum.
Где Джулиан? Ну, я не знаю была ли это ангельская или человеческая часть, но я думаю, что одна из них надрала мне задницу.
Melek mi yoksa insan kısmı mı bilmiyorum ama onlardan birisi beni fena benzetti.
Я не знаю ничего, кроме того, что это безрассудно.
Bunun çılgınlık olduğu dışında başka bir şey bilmiyorum.
Не знаю, что это такое.
- Onun ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что это, но оснований утверждать это нет.
Bunun ne olduğunu bilmiyorum ama hiç bir yerinde tutuklamaya dair iz yok.
€ сказала јйвану и он думает - о, € знаю что он думает но пока € не получу более вразумительных объ € снений будем считать все-таки это привидением, ок?
- Ben de Ivan'a söyledim... - Ne düşündüğünü hayâl edebiliyorum. Fakat daha makul açıklamaları çıkarana kadar tüm ruh donanımını kapalı tutun, tamam mı?
похоже теперь мы знаем почему выгл € дишь разочарованной... да € не особо... не знаю как ќн это воспримет когда узнает что это результат его опухоли?
Şimdi nedenini biliyoruz gibi görünüyor. Biraz hayâl kırıklığına uğramış görünüyorsun. Hayır.
знаю что это не тво € специализаци €, но доктор Ћитман уже на 10 минут опаздывает а доктор'лин застр € л в травме и мне бы не помешала помощь не думаю что € хороший выбор ты хирург, мы ладим, к следующей операции ты уже подготовилась
Senin uzmanlık alanın değil biliyorum ama Dr. Littman 10 dakika gecikecek Dr. Flynn de acil bir travma vakasıyla takılmış durumda. Biraz destek alabilirim. Gerçekten bunun iyi bir seçim olduğunu düşünmüyorum.
€ против, и вообще, тво € помощь мне больше не нужна извините. € не понимаю слушай, ты сюда пришел, чтобы стать доктором а не искать доказательства жизни после смерти и € знаю что вт € нула теб € в это все, но все закончено
İstemiyorum, gerçek ise artık senin asistlanlığına ihtiyacım olmayacak. Pardon. Anlamadım.
Я не знаю, почему, и не понимаю, что к чему, но это нужно остановить.
Nedenini ve bunun ne olduğunu bilmiyorum, ama bunu bitirmem gerek.
Меня беспокоит, что мы не судим Эрика Мейера и за изнасилование тоже да, я знаю к сожалению, это звучит, как просто сплетня, и тут трудно победить без более веских доказаьтельств но хорошие новости, что государство
Biliyorum. Ne yazık ki birine karşılık diğerinin ifadesi olacaktı. Yeterli fiziksel kanıt yokken kazanmak zor olurdu.
Я знаю, что это далеко не в моих интересах.
- Muhakkak bu benim hayrıma olmaz.
Я не знаю, что здесь все это делает, но прекрасно представляю, для чего это всё.
Bunun ne olduğunu bilmiyorum, ama bunların ne için olduğu hakkında müthiş bir fikrim var.
Джесс, я не могу на это смотреть, зная то, что я знаю.
Jess, ne bildiğimi bildiğimde öylece durup seyredemem.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Senin için sorun olacaksa başka ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü böyle hissediyorum ve değişmeyecek de. Bugünkü gibi uyuzluk etsen dahi bu böyle olacak.
Я даже не знаю, что это значит.
O ne demek bilmiyorum bile.
Я знаю, что это звучит крайне ужасно, но ты должен понять.
Sana aşırı gelebilir farkındayım ama beni de anlaman gerekiyor.
Я знаю, что это не Роузвуд, но там тоже есть вещи, которые стоит пофотографировать.
Bir Rosewood değil ama orada da çekilmeye değer şeyler var.
Я хочу сказать, что я знаю, что он провел наших дочерей через ад но я просто говорю, что, может быть, не все это сделал он.
Tabii kızlarımıza cehennemi yaşattı biliyorum ama kastettiğim şey belki de tüm suç onun değildir.
Союз здравоохранения по всему миру плюс защитный костюм, Это равно тому, что я не знаю, что мы принесли в лабораторию.
Dünya Sağlık Paktı bilim kadını artı biyolojik tehlike kıyafeti eşittir laboratuvara ne getirdik bilmiyorum.
Я знаю, ты думаешь, он что-то знает. Но я бы за это не поручился.
Onun bir şeyler bildiğini düşünüyorsun ama ben paramı ona yatırmazdım.
Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал.
Söylediklerini dinliyorum ve önemli olduğunu biliyorum ama sana söylediklerimden daha önemli değil ve ben de senin dinlemeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]