Не отворачивайся tradutor Turco
90 parallel translation
Не отворачивайся.
Arkanı dönme Paula.
Не отворачивайся.
Lütfen bana arkanı dönme.
Не отворачивайся от меня, Джо.
Benden nefret etme.
Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит.
Ona yüzünü çevirme. Yaptığının bilincinde değildi.
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Kimsenin gözüne bakma ama bakışlarını da kaçırma.
Ну, девочка, не отворачивайся так.
Ben bir kızım. Bu şekilde askıntı olma.
Не отворачивайся, когда с тобой отец разговаривает!
Seninle konuşurken arkanı dönüp yürüme.
Не отворачивайся, девочка моя.
Caymak yok, küçük kızım.
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю, Скар.
Sakın bana arkanı dönme Scar.
Не отворачивайся!
Bana öyle bakma.
Не отворачивайся.
Önünde dur.
Не отворачивайся от меня!
Sırtını dönme!
Не отворачивайся от нас!
Bize sırtını dönme.
Не отворачивайся, преподобный.
Başını çevirme papaz efendi.
Не отворачивайся.
Dur, hemen gitme.
Не отворачивайся, парень, притворимся, что у нас здесь деловой разговор.
Arkana sakın dönme dostum. Görüşme yapıyormuşuz gibi davran.
Не отворачивайся от меня, Мартин.
Bana sırtını dönme, Martin.
Не отворачивайся от меня.
Arkanı dönüp gitme.
Карл, не отворачивайся. Смотри на меня!
Karl, arkanı dönüp çekip gitme.
Не отворачивайся от него.
Ona sırt çevirme.
Не отворачивайся от нас.
Bize sırtını dönme.
- Не отворачивайся.
- Bana arkanı dönme.
Не отворачивайся от меня. - Да пошел ты.
- Canın cehenneme.
Не отворачивайся, вот что такое аборт! ".
Yüzünü çevirme! Kürtaj böyle işte! "
Не отворачивайся!
"Bak diyorum, çevirme kafanı!"
Йенс, не отворачивайся от меня сейчас.
Jens, bana arkanı dönme sakın.
Не отворачивайся оттого, что сам в глубине души считаешь правдой, только потому, что задача трудна.
Sırf zor bir görevi üstleniyoruz diye, doğruluğuna kalpten inandığın şeye sırtını dönemezsin.
Не отворачивайся от меня.
Sakın bana sırt çevirme.
Не отворачивайся.
Ona sırtını dönme.
Чарльз, я умоляю тебя... пожалуйста, не отворачивайся от людей, которые тебя любят.
Charles sana yalvarıyorum lütfen seni seven insanlara sırtını dönme.
Гляди туда, не отворачивайся.
Oraya bak, kafanı çevirme.
Не отворачивайся.
Yüzünü çevirme.
Не отворачивайся от смерти.
Ölümden kaçmayın.
Не отворачивайся от меня.
Bana kendini kapatma.
Не отворачивайся.
Kafanı çevirme.
Но не отворачивайся от него.
Ama yüzünü kaybetmek istemiyorum.
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю.
Senle konuşuyorken yüzüme bak!
И не отворачивайся от меня.
Bana arkanı dönme.
Не отворачивайся от Дональда.
Sakın Donald'a sırtını dönme.
Не отворачивайся.
Gözler bende kalsın.
Не отворачивайся от меня!
Bana sırtını dönme!
- Не отворачивайся.
Başka yere bakma.
Не отворачивайся от меня теперь.
Şimdi bana sırtını dönme.
Не отворачивайся от меня.
Gözlerini benden kaçırma.
Но не отворачивайся от тех, кто заслуживает уважения.
Hak eden insanlara da sırtını dönme.
Если захочешь поплакать, Не отворачивайся.
Gözlerin yaşlarla dolu dolu olduğunda kafanı çevirip arkanı dönme.
Не отворачивайся.
Bunu yapma.
Не отворачивайся от меня!
Dur.
Не отворачивайся от меня.
Lütfen bana sırtını dönme.
Не отворачивайся...
Bana at.
Не отворачивайся... Они не должны лгать. Не смей лгать мне.
Kalbini duyabilirim.
не отворачивайся от меня 24
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42