Не слишком хорошо tradutor Turco
440 parallel translation
Я пока не слишком хорошо осведомлен, господа.
Ben bir yabancıyım ve siz beyler kadar iyi bilemem...
- Все не слишком хорошо.
- Pek iyi değil.
Извините, это не слишком хорошо выглядит на неи.
Üzgünüm hanımefendi. Ama üzerinde güzel durmadı.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Onu pek iyi tanımıyordum.
- Выглядит не слишком хорошо.
Görüntü hoşuma gitmedi.
[Диллон] Ты не слишком хорошо смотришься.
Pek iyi görünmüyorsun.
( ээЕ ну, в общем, у нас не слишком хорошо с поэзией )
Keskin sirke küpünü ısırmış...
Не слишком хорошо.
Hiç iyi gözükmüyor.
Да и в Штатах ориентируется не слишком хорошо.
Amerika'yı da pek iyi tanımıyor.
"Первая неделя прошла не слишком хорошо..."
"İlk haftanın seansları pek de iyi geçmedi..."
Это не слишком хорошо выглядит.
Bilmem. Durum iyi görünmüyor.
Думаю, ей было не слишком хорошо.
İyi hissettiğini sanmıyorum.
Наверное... Я подумал... Я не слишком хорошо тебя знал.
Herhalde... seni yeterince... tanımadığımı düşünüyordum.
Я не слишком хорошо это понимаю.
Tam olarak seçemedim.
- Это ведь не слишком хорошо для бизнеса, так ведь, мистер Хозяин Мотеля?
İşin için de pek iyi olmaz, değil mi Bay Otelci?
Все прошло не слишком хорошо.
Bu durum, pek iyi karşılanmamış tabii.
В любом случае, ты тоже не слишком хорошо себя вёл.
Ama sen de çok ileri gittin değil mi?
Судя по тому, как он выглядит, не слишком хорошо.
Görünüşüne bakılırsa, iyi haber getirmedi.
Не могу сказать ничего определенного, но не слишком хорошо.
Kesin bir şey söyleyemem, ama çok iyi değil.
Когда я прочел об убийстве, вы понимаете такого рода вещи не слишком хорошо отражаются на бизнесе.
Gazetede cinayeti okuyunca... Bu tür şeyler, iş için iyi değildir.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Artık sizin için de iyi değil.
Знаешь, когда я привезла Эдварда жить к нам, я не слишком хорошо всё продумала.
Biliyorsun, Edward'ı bizimle yaşaması için buraya getirdiğimde doğru dürüst düşünmemiştim.
Клингоны не слишком хорошо переносят поражение, но они отлично знают, что такое риск.
Bir Klingon mağlubiyeti kabullenmekte iyi olmayabilir, ama risk almak hakkında her şeyi bilir.
Ты не слишком хорошо выглядишь.
- İyi görünmüyorsun.
Эта новость просто свалилась с неба и она не слишком хорошо вписывается в той логические процессоры.
Birdenbire çıktı ve senin mantık işlemcilerine uymuyor.
Ворф, Вы не слишком хорошо выглядите.
İyi görünmüyorsun.
Не слишком хорошо, я иностранец.
Çok iyi değil, daha yabancıyım.
Вы не слишком хорошо меня знаете, констебль, но я... Я служил на благо Федерации, Звездного Флота всю свою сознательную жизнь.
Beni pek tanımıyorsun ama sana şunu söyleyebilirim... ben bütün yetişkinlik yaşantımı yıldızfilosuna hizmet, etmeye adadım.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
- Yanıldın! Bu çeyrekteki güç dengesini değiştirme şansımız var ama Pegasus'u yok edersek bunu yapamayız, değil mi?
Хорошо. До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты... -... потому что они летают слишком высоко.
Pekala, şu ana dek uçakların uçtuğu mesafe konrolümüz dışındaydı.
- Хорошо, не слишком много...
- Fazla hardal...
- Ну, хорошо. По-моему, слишком спешить с женитьбой не следует.
Evlenmeden önce, azıcık da olsa, bir süre geçeceği kesin.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Yani her şeyin fazlası, sevginin bile, İlla ki de iyi bir şey olmuyor.
- Не откидывайся слишком сильно назад. - Хорошо.
- Geriye çok gitme.
Он не достаточно хорошо все продумал. И слишком поспешно действовал.
Çok fazla çalışıyordu veya çok hızlı hareket ediyordu.
- Я боюсь, отец не слишком хорошо себя чувствует.
Tanrım. Ne olduğuna dair fikrin var mı?
Надеюсь у тебя всё хорошо, и тебе не слишком досаждают москиты.
"Senin de iyi olduğunu umuyorum " ve kötülüklerden uzak olmanı.
И не слишком хорошо.
Yumurtayı, şişeyi, kandili, demliği, peyniri ve çokta iyi çizmiyorum.
Только не слишком громко, хорошо? Эй, смотри куда прёшь.
Fazla sesli değil, tamam mı? Tövbe edin! Hey, adımına dikkat et.
Он слишком хорошо вас знает чтобы не чувствовать ваше лукавство по отношению к нему.
O'na layık olduğunuzdan emin olmak için en derininizi inceliyor.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Seks güzeldir, ama sırf birileri şarabı fazla kaçırdı diye var olduğunuzu bilmek istemezsiniz.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Sakin olmaya çalışın çünkü Kısa sürede bitirmeliyiz.
Хорошо... не высаживай их слишком глубоко.
Fazla derinine dalma.
Дела идут не слишком хорошо, так?
- Durum iyi değil demek?
Вам так хорошо, кузен Юбер? Не слишком быстро?
Yani bu da mı çok hızlı hubert?
Он слишком хорошо здесь известен, никто не купит его.
Kimse onlara elini sürmez.
Но Эствиллам слишком хорошо была знакома фамилия Нейлор, поэтому я переправила ее.
Astwelller, Naylor ismini tanırlardı. Ben de referanslardaki ismimi değiştirdim.
Но не хорошо отражаться слишком много.
Ama fazla sır vermek iyi değildir.
Не так хорошо, как я хотела бы. Он не слишком разговорчив.
Çok içine kapanık biri.
Только не слишком много, хорошо?
Çok değil ama, tamam mı?
Не слишком хорошо.
Oh, pek iyi sayılmaz.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком хорошо 105
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76