Не слишком долго tradutor Turco
434 parallel translation
Но не слишком долго, я надеюсь.
Ama uzun süreliğine değil umarım.
Не слишком долго сиди, Дорин.
Sen de geç kalma, tatlım.
Я спал не слишком долго?
İçirdiğiniz şey sayesinde deliksiz uyumuşum.
- Мы не слишком долго? - Нет. Цветы прелестные!
Ne kadar güzeller!
Мы не слишком долго?
Çok gecikmedik ya, Sayın Yargıç?
Надеюсь, вы ждёте не слишком долго.
Umarım fazla beklemediniz.
Но не слишком долго.
Fazla uzatma.
Вот что мне в них нравится! Они живут не слишком долго!
Köpeklerin iyi yanı da bu çok uzun yaşamazlar.
Да. Но не слишком долго.
Evet ama çok uzun süre üzerinde kalmaz.
- Не молись слишком долго. Уже поздно.
- Çok fazla kişi için dua etme.
Я не буду увеличивать плату - вы и так слишком долго ждали.
Kocanıza, hesabınıza fazladan 1 sent bile eklemeyeceğimi söyledim. Zaten yeteri kadar beklediniz.
Да. Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Evet, o yüzden burada uzun süre durmak istemiyorum.
И лучше не смотреть на них слишком долго.
Ben anlamazdım... Daha uzun bakmayı öner
- Мы не можем стоять здесь слишком долго.
- Burada fazla bekleyemeyiz.
Он думает, что мы таем слишком быстро и долго не продержимся.
Buzulun çok hızlı eridiğini düşündüğü için, tanrılara gazabını dile getirdi.
На ней все правильно, а вы сказали, что слишком долго. А на ней все правильно.
Kız yanındayken kaybetmeyeceğimizi söylediniz.
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- Çok kalmaktan hoşlanmıyorsunuz.
Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго.
Warp 8'i daha fazla sürdüremeyiz.
Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго.
Çok bekletme içeceği. Vitaminleri ölecek sonra.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Onun bu tutumu için neden bulamıyorum, çok uzun süredir devriyede olmamızın dışında.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
O günden sonra, Puh misafirliğe gittiğinde, kapana kısılmak istemiyorsa... o kadar çok oturmaması gerektiğine kanaat getirdi.
Только не думай слишком долго.
Bu kadar uzun düşünme.
Это не должно ждать слишком долго.
Acelesi yok. Çok fazla beklememeli.
Не задерживайся слишком долго.
Uzun kalma.
Я собираюсь отменить секретную полицию, восстановит выборы и права меньшинств. И перенести правительственную резиденцию назад в Новый Лос-Анджелес туда, где слишком долго не было правления.
Gizli polisi emekliye ayıracağım, özgür seçimleri geri getireceğim, azınlık istismarına son vereceğim ve makamımı da Yeni L.A.'ya taşıyacağım.
Эти подростки доставали нас слишком долго, и мы ничего не могли с ними сделать. Казалось, что мы никогда не сможем решить эту проблему.
Biz hiçbir şey yapmadığımız halde, toplum bizi uzun süredir mahvetti.
Только не думай слишком долго! Или получишь пинка под зад.
Fazla uzun düşünme, yoksa kapı dışarı ederim.
Думаю, его и так не было слишком долго.
Bence yeterince uzak kaldı.
Ты слишком долго мечтал о ней.
Onu çok uzun süre hayal ettin.
Слишком долго не спал?
Çok mu geç uyuyorsun?
Я слишком долго здесь не был.
Uzun zamandır buradan uzaktaydım.
Не могу больше бегать! Я слишком долго это делал.
Daha fazla koşamam, bunu uzun zamandır yapıyorum.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
Bana numara yapma. Seni çok uzun bir zamandır tanıyorum.
Смотри не жди слишком долго, а то она умрёт.
Ölene kadar bekleme.
Не позволяй ему носить носки слишком долго.
"O çorapları çok uzun süre giymesin."
Не ходи слишком долго в очках.
O gözlükleri çok uzun süre takma.
Она никогда не любила оставаться на одном месте слишком долго.
Bir yerde uzun süre kalmaya dayanamaz.
Гордон, надеюсь, тебе не пришлось ждать слишком долго.
Gordon, umarım fazla bekletmemişimdir.
Тебя слишком долго не было.
Uzun zamandır uzaktasın oğlum.
Ты и так возился с ней слишком долго.
Ona 200 papel veririz, tamam mı? Onunla mümkün olduğunca ilgilendin.
Не обращайте внимания на этих ребят, они слишком долго пробыли в море.
Seni rahatsız etmelerine izin verme. Uzun zamandır denizdeler.
Когда звонят мои друзья не могла бы ты не разговаривать с ними слишком долго?
Arkadaşlarım arayınca onlarla çok uzun süre konuşmasan olur mu?
Пожалуйста, не отсутствуй слишком долго...
Lütfen bizden uzun süre ayrı kalma.
Тебя слишком долго не было.
Uzun zaman oldu.
Не ходи слишком долго в очках.
Uzun süre takma gözlügü.
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
Artık hiç anlatamam, üzerinde fazla konuştuk.
Не жди слишком долго, как твоя старшая сестра.
- Yirmi. - Bir sevgilinin olmasının zamanı gelmiş.
Иногда парень крепко тебе пожимает, долго не отпускает и втягивает тебя в разговор на слишком малой дистанции.
Bazen birisi sert bir şekilde sıkar, geç bırakır ve seni yakınına çeker.
Мила не задержится с нами слишком долго.
Mila yakında ortalıktan kaybolabilir.
И помните, не ждите слишком долго.
Unutma, çok uzun süre beklemek yok.
Ничего. Попробуем ещё раз, когда ему стукнет 65,.. ... если он конечно проживёт так долго, а ты не будешь слишком занят.
Sorun değil. 65'ine bastığında eğer çok meşgul değilsen tekrar deneriz.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слышу 219
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23