Не слышно tradutor Turco
651 parallel translation
И не слышно остальных.
Diğerlerinin sesini duymuyorum.
Говорите громче, ничего не слышно!
Yüksek sesle konuş. Burası çok gürültülü.
Я собираюсь в душ, оттуда мне будет не слышно.
Duşa giriyorum. Seni duyamayacağım.
Мне ничего не слышно.
Hiçbir şey duymadım.
( Не слышно )
Oh, Pierre. Gelmemeliydin.
Ничего не слышно.
Hiçbir şeyi duyamazsın.
Ничего не слышно!
Gece yarısı banyoları!
Ничего не слышно.
Hatlar çok kötü.
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Arka odadan beni işitemezseniz, lütfen elinizi kaldırın ve ses düğmesini ayarlayın.
Встань, тебя не слышно.
Ayağa kalk ve yüksek sesle konuş.
Не понимаю. Ничего не слышно.
Anlamıyorum duyamıyorum.
- Почему ничего не слышно от неё?
- Neden ondan hiç haber almıyorum?
Мне не слышно, что говорит инспектор.
Müfettişin dediklerini duyamıyorum.
Нет, о нём ничего не слышно.
Hayır, ne gören var ne duyan.
Останови машину, ничего не слышно!
Hiçbir şey duyamıyorum! Küçük hanım!
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
Ne bir karganın uçtuğu, ne de bir atın kişnediği ormanlar nasiptir size!
А вас, мсье, совершенно не слышно.
Sen iyiydin, eh işte...
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
Fatov'da o kadar çok süvari varmış ki atların gürültüsünden insanların ne dediği duyulmuyormuş.
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности. Время ожидания почти закончилось.
Kaptan Kirk'ten halen bir haber yok.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Konuşuyor ama birşey söylemiyor.
Ничего не слышно, извините.
Ah, hiçbir şey duyulmuyor.
Очень громко, ничего не слышно.
Hiçbir şey duyulmuyor.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Çoktan sızmış olmalılar, şarkılarını duymuyorum.
Слушай, а о Джейси ничего не слышно?
Hiç... Jacy'den haber aldın mı?
Не слышно. На кнопку нажмите.
Tuşa basın.
. - Тебя не слышно...
- Sesin çok uzaktasın gibi geli...
От комиссара Делайни ничего не слышно?
Müdür Delaney'den haber yok, değil mi?
И не хочу сносить холмы. Должна быть гармония с ландшафтом. И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Araziye yayılmalı, komşunun sifon sesini duymamalısın.
- Я жую, разве не слышно?
Beni duymadın mı?
Да ты послушай, ни единой птицы не слышно!
Saçmalamıyorum, bu bir kuş değil!
Ничего не слышно!
Bu gürültü sağır edici!
Никого не видно и не слышно.
Kimseyi görmedim ve hiçbir şey duymadım.
( не слышно ) Хм, извините.
Eee, bir saniye izninizle.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Bizi görmediklerini ve duymadıklarını söylemiştin.
Отец меня беспокоит. Не слышно даже, чтобы храпел.
Babam beni endişelendiriyor... bugün güçbela horluyor.
Почему от него так давно ничего не слышно?
Neden ondan hiç mektup gelmiyor?
Да, от него там ничего не слышно?
Son zamanlarda onu gördün mü, Senatör?
Когда наверху звонят, тут ничего не слышно.
Yine ne var?
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Doğanın renkleri çok güzelmiş ve etrafta hiç ses yokmuş.
" О Лесли не было слышно уже почти три недели.
"3 haftadır Leslie'nin arabasına rastlamadık." GAZETE-SENTİNEL KADINLARI İŞE ALDI!
От Сулу ничего не слышно, сэр.
- Sulu'dan ses yok, efendim.
Ничего от него не было слышно восемь лет, а тут вдруг журнал прислал.
Sekiz yıldır haber almıyorum ve sonra bana dergi yolluyor!
Пульса почти не слышно.
Nabzı neredeyse durmuş.
Чтобы не было слышно выстрела.
Seni vurmadıysam tek nedeni var. Çünkü birisi duyabilirdi.
Каждый раз, когда я к нему приходил, я клал туда несколько монет, иногда купюры, чтобы было не так слышно.
O'nu ziyaret ettiğim zamanlarda, içine bir kaç madeni para atardım. Bazen de küçük notlar.
Ведь всё хорошо слышно. Не знаю, так получилось.
Bahsettiğin gezinti de neyin nesi?
О нём не было слышно уже столько лет!
- Ondan yıllardır haber alınamamıştı.
Ее слышно, но не видно?
" Kadın yarasa gibidir...
Я не знаю, мне было плохо слышно.
Bilmiyorum. Çok iyi duyamadım.
Мне нужно, чтобы о нём больше не было слышно.
Öyleyse artık bir daha duymak istemiyoruz.
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286