Не случайность tradutor Turco
296 parallel translation
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
- George, Michel kaza geçirmedi.
Это была не случайность, Кристина.
Kaza falan değildi, Christine.
Это не случайность.
Düşmüş olamaz.
Нет, это была не случайность.
Hayır, bir kaza değildi.
Это не случайность.
Bu bir rastlantı değil.
И это не случайность.
Bu durumumuzun bir nedeni var.
Пропавший насос - это не случайность.
Pompa kazara alınmamış.
Это была не случайность. Я выбрала тебя, а ты - меня.
Kaza değildi. ben seni, sen de beni seçtin.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Bu filmin adinin "Western" olduğunu unutuyorsun ve bu durum tesadufle açiklanamaz.
Что, если это не случайность?
Peki ya şans eseri olmadıysa?
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Bunlar basit kazalar değil, mon ami.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России.
Rusya'ya gitmesi tesadüf değildi.
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
Bu hiç duyulmamış bir şey. Bir kaza olmayabileceğini mi ima ediyorsun?
Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,..... сказал мне, что это не случайность.
CDC'den olduğunu söyleyen salgın hastalık uzmanlarından biri bana bunun kaza olmadığını söyledi.
Это падение - не случайность, мистер Пуаро.
Merdivenlerden düşmesi kaza değildi.
Это не случайность.
Bir kaza değildi.
Налоговая служба преслует авиа компании из-за денег, которые там крутятся. Это не случайность.
- Ulusal Vergi Dairesi büyük paralar söz konusu olduğu için hava yollarının peşinde.
А, да. Это не случайность. Я намеренно туда пошёл, инспектор.
Oh, doğru. bak, orda olmam tesadüf değildi, dedektif.
Из источников стало известно, что инцидент не случайность... принимая во внимание душевное состояние после разрыва с женой.
Kaynaklar, bu olayın, Eddie'nin Gwen'den ayrıldığından bu yana olan sağlık durumu dolayısıyla sürpriz olmadığı görüşündeler.
Иногда это не случайность.
- Çünkü bazen kaza değillerdir.
Это была не случайность.
- Kaza değildi. - Bir kaza değildi.
Побег Элис — не случайность.
Alice'in kaçışı şans değildi.
Я не буду вас успокаивать... так как эти убийства не случайность.
Gördüklerinizden sonra inanmakta güçlük çekebilirsiniz... ama bunlar tesadüfi olaylar değil.
И я знаю, что пожар не случайность. Нужно что-то предпринять. Кит!
- Ve o yangının kaza olmadığını da biliyorum.
Если оба одновременно - это не случайность.
Ama iki tanesi aynı anda olursa, bu bir plan demektir.
Я не согласен, это не случайность.
Ben rastlantılara inanmam, müdür bey.
Это не случайность.
Bu bir tesadüf değil.
Это не случайность!
Bunun olasılığı nedir ki?
Это не случайность, когда пытают человека, Джек.
İnsanlara işkence yaparken kazalar olabilir Jack.
- Это не похоже на случайность
- Bunu kaza olduğunu düşünmüyoruz.
Капитан, если мы хотим скрыть эту случайность, не надо откладывать.
Kaptan eğer birini saklayacak olsaydım, fazla gecikmezdim.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Это просто случайность, а не чудо.
Mucize değil.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность. ∆ аль, что мен € там не было.
Bunun sadece kestirilemez bir kaza olduğunu bir türlü kabul etmek istemedi.
Простите, случайность. Ружьё не было заряжено.
Kusura bakmayın, kazaydı!
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
- Hiç şüphesiz, Jennifer.
Он не виноват, это случайность, он не хотел.
Fakat, bu bir kazaydı.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sorun şu, bir kaza gibi gözükmüyor.
Это просто случайность. Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Büyükannem derki başım vidalı olsaydı onu okul otobüsünün üstüne takardım.
Это не трагическая случайность?
Kaza değil miydi?
Это не просто случайность.
Bu bir erkek değil. Bu bir sendrom.
И не думайте, что это случайность. Или оптический обман.
Ve bunun bir tesadüf ya da... bir göz yanılması olduğunu sanmayın.
И это не какая-то рядовая случайность.
Ve, benim naçizane fikrime göre... bu, "herhangi bir olay" değildi.
Оно не твое, это лишь случайность! Ведь оно могло попасть и ко мне!
Şanssızlık sonucu senin eline geçti, benim olabilirdi.
Петь тебе похвалы - не моя. То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность.
Sana iltifatlar yağdırmak değil, Toppor'ı kapman tesadüftü!
Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Dâhice bir tesadüf.
Это определённо не случайность.
Kesinlikle tesadüf değil.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Şans eseri bunu başardılar, ama tekrarlayamadılar.
Жизнь не имеет цели, ею правит случайность.
Hayatın bir amacı yok.
Это не просто случайность.
Olanlar sadece rastlantı değil.
Потому что это уже не простая случайность. Это – судьба ".
Bir sorun varsa söyle bana.
случайность 161
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29