Не таким способом tradutor Turco
128 parallel translation
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
Hayır, ben hala bir yolu olduğunu düşünüyorum. Fakat bu şekilde değil.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить. Во всяком случае не таким способом.
Sen yapabilirsin belki ama ben bu şekilde acımasızca, yapamam.
- Только не таким способом.
- Bu şekilde değil.
Но не таким способом.
Ama buna karar vermedik.
Может не таким способом, но..
Belki o şekilde olmasını istemezdim ama hala...
Нет, я никогда не буду работать на тебя, Карла. Не таким способом.
Senin için asla çalışmayacağım, Carla. bu şekilde asla.
Только не таким способом.
Bu şekilde olmaz.
А если их убивают не таким способом, будет ли это считаться жестокостью?
- Evet. Peki acı çekerek öldürülüyorlarsa bu zalimce olurdu, değil mi?
Да, но не таким способом.
Evet, o işi yapmanın doğru bir yolu var.
В смысле, не таким способом.
Yani, bu şekilde değil.
Если мы собираемся выиграть эту войну, то не таким способом.
Bu mücadeleyi kazanmak istiyorsak, yoldan çıkamayız.
Не таким способом.
Senin seçtiğin şekilde değil.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Sizi böyle tuhaf bir şekilde getirdiğim için affedersiniz. Ancak sizleri geçerken görünce dayanamadım.
Я... хочу быть с тобой, ты не можешь взять и все решить таким способом.
Seninle olmak istiyorum, bu şekilde kabul edemem.
Не делай такое лицо, ты меня не обманешь таким способом.
Suratını böyle yapma, bu şekilde beni kandıramazsın.
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
Niye bu yolla gitmek istiyorsun?
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
Я не собираюсь терять землю таким способом.
Araziyi bu şekilde kaybetmeyeceğim.
Дукат, мы оба понимаем, что ни Бэйджор, ни Федерация никогда не признают соглашения, навязанного таким убойным способом.
Dukat, ikimiz de biliyoruz ki ne Bajor ne de Federasyon ölüm tehdidi altındaki bir anlaşmayı tanımayacaklardır.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ... выражающим таким способом свою агрессию.
karşımızdakiler acemi caniler veya çaylak hırsızlar değil.
Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
Özel olduğunu kanıtlamak için... -... tepki koymana gerek yok.
Она требует, чтобы ты был самим собой, и делает это таким самоотверженным способом, что ты даже не подозреваешь...
Kendin olmanı istiyor. Ve bunu öyle özverili bir şekilde yapıyor ki idrak bile edemiyorsun ve... - Dur.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Belki benden korkmuyorsun, veya ölümün kendisinden bile, ancak eğer böyle ölürsen, ölümünün ardından seni bekleyenlerden korkmalısın.
Ты хороший человек Джимми, прости но я не захотел выиграть чемпионат таким способом.
Sen iyi birisin Jimmy. Üzgünüm, bu şekilde şampiyon olmak istemedim.
Таким способом вы ничего не добьетесь, мэм.
Bu davranış birşeyi çözmez, hanımefendi.
Я не решаю это таким способом.
Böyle baş edemem.
Таким способом здесь не получится.
O şekilde olmuyor, efendim.
Разве не таким же способом вы стали доминирующим видом в ваших мирах?
Siz de bu şekilde dünyanızın baskın ırkı olmadınız mı?
Но после того, как я посмеялась над таким способом не уверена, что он вообще когда-нибудь попросит.
Ama yöntemini aşağıladıktan sonra bir daha teklif edeceğini sanmıyorum.
Я не думаю, что это работает таким способом, сынок.
Galiba işler böyle yürümüyor.
Как мило, что ты спросила, забавная история, она собиралась стать администратором в госпитале, но не хотела иметь людей таким способом.
Sorman büyük incelik. Ne komik, değil mi? Hastane yöneticisi olmaya karar vermiş ama insanları böyle düzmekten zevk alamıyormuş.
Что это значит? Я не планировала сблизиться ним таким способом.
Acıyor!
Может быть, таким способом и можно зарабатывать, но ты так далеко не пойдешь, В любом случае, у нее нет денег.
Pek de işine yaramaz, François. Her koşulda, onun zaten parası yok.
Нет, вообще-то оно не совсем таким способом выходит.
Kustun mu? Hayır, şu anda çıkmak üzere olduğu yer tam olarak orası değil.
не знаю, лет пять, прежде чем они нашли бы и голову, и тело жертвы, расчлененной таким способом. Когда я вижу такое, я говорю себе :
Buradan şunu çıkarabiliriz :
По крайней мере, таким способом мы получим неопровержимые доказательства.
En azından bu şekilde delil elde ederiz.
Слушай, наверняка, можно и не таким экстремальным способом решить наши финансовые проблемы!
Bak, mâli sıkıntımızı halledecek daha basit bir çözüm olmalı.
Хотя, разумеется, не хотел побеждать таким способом.
Ama istediğim şekilde olmadı.
Я не хочу оставаться на корабле, и не хочу быть здесь таким способом.
O gemide hapis kalmak istemiyorum ve burada bu halde mahsur kalmak istemiyorum.
Я не хочу, чтобы это было тем местом где подобные новости доставляют таким способом. Приступим?
Buranın, böyle bir haberin bu şekilde verildiği bir yer olmasını istemem.
Потому что мне, возможно, нужны деньги, но я не хочу получить их таким способом,
Çünkü paraya ihtiyacım olsa da, öyle parayı istemem hele sizden hiç istemem.
Я никогда не сталкивалась с таким способом "казни на электрическом стуле".
Daha önce bu şekilde yanmış birine rastlamadım.
Это не значит, что он не решил таким способом покончить с собой.
İntihar etmek için hangi yolu seçtiğinin bir önemi yok. Bu onun seçimi değildi, bunu ona başkası yaptı!
Таким способом мы освободимся от горя, И после не будем говорить об этом никогда... никогда опять
Bu şekilde acımızı boşaltıp bir daha da bu konu hakkında konuşmak zorunda kalmayız.
Просто не думаю что таким способом можно многое узнать о людях.
Yalnızca bu şekilde insanlar hakkında pek bir şey öğrenebileceğini sanmıyorum.
Говорю тебе, убить копа таким способом, засунуть его жетон ему же в рот? Это не рядовое преступление.
Bir polisi bu şekilde öldürüp rozetini ağzına koymak, bu sıradan bir sokak suçu değil.
Таким способом ты только разрушишь свою собственную семью. Но не разрушишь наши.
Bu şekilde hepimizin ailesini yok etmek yerine sadece kendi aileni yok edersin.
Я не смогу узнать его таким способом. Мне необходимо их увидеть.
Yüzünü o şekilde hatırlamayacağım.
- Но не таким же способом, Кастиэль.
- Bu şekilde değil Castiel.
Не, просто сержант таким способом собирает с новичков деньги на пиво.
Bahis sadece nöbetçi amirin çaylaklardan bira parası koparması için.
Таким способом ты не сможешь победить, Магнус.
Bunu kendi bildiğin şekilde kazanamazsın Magnus.
не таким 42
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50