English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Точно в цель

Точно в цель tradutor Turco

45 parallel translation
Точно в цель
- Hayır, sağ olun. Olan oldu artık.
Вот, теперь ты попал точно в цель.
Şimdi doğru yerdesin.
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
Bu 38'likle git, bütün gün çivi çak dön bak, her defasında tam hedefi vurmuşsundur.
- Первый удар - точно в цель.
- İlk darbe yapıldı.
Этот выстрел попадёт точно в цель.
Bu iş en az turta kadar tatlı olacak.
Точно в цель.
Tam isabet.
- Минут десять, идут точно в цель.
- 10 dakika filan. Tam vaktinde.
Точно в цель.
Sakin ol. Nişan al.
- Точно в цель!
- Tam isabet!
Расслабься Денни, мы летим низко, чтобы попасть точно в цель.
Rahat ol Danny, hata yapmamak için alçalıyoruz.
И этот удар пришелся точно в цель.
Bu bıçak alnımızın ortasına girdi.
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Aynı sevişmen gibi, E. Hızlı ve doğrudan amaca yönelik.
Точно в цель!
Tam isabet.
Она попала точно в цель.
Tam olarak doğru yere parmak bastı.
Мак, Чарли, поздравляем вас, бросок точно в цель, пляжный домик.
Evet, "Mac, Charlie ; hokey vuruşu ve sahil evi için tebrikler."
Точно в цель! Я и не задумывалась!
Çok doğru, hiç bu açıdan düşünmemiştim.
Точно в цель.
Çok iyiydi.
Не точно в цель.
Yıldıza değil.
Направленный взрыв ударил точно в цель.
Bu yöndeki darbe yaralarla uyumlu. Kurban büyük çapta yaralara bağlı olarak çok kan kaybetmiş.
Мм, но это твоё замечание о передышке, это было точно в цель.
Ama nefeslenmek konusundaki fikirlerin... Çok doğru söyledin.
Но это было точно в цель.
- Ama tam isabetti.
Радоваться надо, что русские не умеют стрелять точно в цель.
Ruslar'ın düzgün ateş edememelerine minettar olmalılar.
Тебе понравилась эта часть, где я делаю вид, что падаю на зад? Но на самом деле я была, как луч смерти летящий точно в цель!
Kıç üstü düşmüş gibi yapıp aslında hedefe yumruk gönderdiğim kısmı beğendin mi?
Все точно в цель.
Hepsi on ikiden.
То копьё попало точно в цель с 300 футов.
O mızrak, 100 metreden tam isabet atıldı.
И с точки зрения ракеты, точно в цель.
Ve füzenin noktası-of-view, bu doğru hedef.
Пусть возмездие, летит точно в цель.
Bırak intikamın tamamen aksın Kubilay.
Это, когда убийца стреляет и, по-видимому, слишком поглощён, чтобы попасть точно в цель.
Demek oluyor ki, katil silahını ateşlediğinde muhtemelen, kafası, düzgün nişan alamayacak kadar meşgulmüş.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
Eğer ben vuruyorsam... bu hassas bir durum içindir.
я считаю, что вам требуетс € платформа, умеюща € посылать боеголовки точно в цель.
Bana göre size gereken silah platformu isabetli ve güvenilir şekilde patlayıcı başlıkları ateşleyebilmeli.
Ваше замечание насчёт стрелка – точно в цель, мисс Уэст.
Tetikçi ile ilgili gözlemleriniz çok doğruydu Bayan West.
Нет, ты отразил каждый выстрел точно в цель.
Hayır, her atışı hedefe geri püskürttün.
Точно в цель.
İçimde.
Он метит точно в цель, и очевидно, Уолл-Стрит реагирует на этот шаг.
Fırsatları asla es geçmiyor. Doğal olarak, Wall Street de buna karşılık veriyor.
Расстреляйте все патроны и попадите точно в цель.
Bütün mermileri kullanarak hedefleri tam ortadan vurun.
Марсиане стреляли по научной станции "Феба". Все ракеты попали точно в цель.
Marslilarin hedefi birçok kez dogrudan vurulan Phoebe bilim istasyonuydu.
ИВГЕНИЙ : Марсиане стреляли по научной станции "Феба". Все ракеты попали точно в цель.
Marslıların hedefi birçok kez doğrudan vurulan Phoebe bilim istasyonuydu.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
Annem, dünyadaki çekim gücü konusunda yanıldı.
Тогда, почему бы не приземлить самолет и точно попасть в цель?
Neden uçağı indirmiyoruz böylesi daha hatasız olmaz mı?
Я стоял там и заботился только о том, точно ли я попал в цель.
Orada dikiliyordum ve tek önemsediğim ne kadar isabetli vuruş yaptığımdı.
Мы попали прямо в цель, точно в яблочко
Tam gözünden hem de!
Точно в цель.
- Tam isabet.
Спасибо, я нечасто публикуюсь, но стараюсь, чтобы каждая точно била в цель.
Teşekkürler. Çok fazla yazı yayınlamıyorum ama yazdığımda da elimden geleni yapıyorum.
Тогда я точно должна попасть в цель.
Umarım ıskalamam o zaman.
Попали точно в цель, сэр.
Görünüşe göre tam isabet, efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]