Немножко tradutor Turco
2,556 parallel translation
Немножко.
Ufak bir yalan.
Шпионил - в хорошем смысле, типа - цветы, оркестр, подарки и немножко шпионажа по-доброму.
İyi anlamda gözetleme tıpkı çiçek vermek ve yavru köpekler, ve gözetlemek gibi.
Можно ещё немножко, пожалуйста?
Biraz daha kalamaz mıyız?
Можно ещё немножко, пожалуйста?
Lütfen biraz daha kalalım.
Мы совмещаем учащенное сердцебиение с травмой грудной клетки, применив немножко боксерской науки к науке. Не беспокойся.
Birazcık kimyasal ürün ekleyerek yüksek nabzı, göğüs travmasıyla birleştirdik.
Ещё немножко.
Biraz daha.
Немножко...
Biraz...
Так что это немножко усложняет мое "стаптывание сапогов".
O yüzden casusçuluk oyununu oynamam biraz zor olur.
Двигаюсь дальше. По направлению к своему дому, где у меня припрятано немножко таблеток.
Daha çok ilaç bulabileceğim evime doğru ilerliyorum.
Притормози немножко.
Yavaş git biraz!
Немножко мятного чаю?
Biraz naneli maneli çay?
Я просто попрошу у Лили немножко слюны.
Lily'den biraz tükürüğünü vermesini isterim.
Просто нужно было немножко выпить.
Biraz içmem lazımdı.
Мамочка была немного смущена, и выкурила немножко травы с очень милым парнем, он из армии.
O yüzden de ordudan tatlı bir adamla birazcık tüttürdü. - Anne.
Немножко.
Birazcık.
Я ещё тут побуду немножко, если ты не против.
Sen eve git. Ben biraz meydanda kalacağım, sakıncası yoksa?
ћисс ћерфи, давайте вернемс € немножко назад.
Bayan Murphy, bir süreliğine geçmişe dönelim.
Немножко поздно.
Bunun için biraz geç kaldık.
Просто немножко устала.
Birazcık yorgunum.
Возможно, в равиоли могло быть немножко глютена.
Bu arada, uh, raviolide glüten vardı galiba.
- Немножко перестарались?
- Biraz aşırı olmuş?
Потерпи еще немножко.
Gardırop neredeyse bitti.
- Есть немножко.
- Biraz.
Я просто прошу еще немножко потерпеть.
Senden kısa bir süre daha sabretmeni istiyorum.
А что скажешь, может, нам с тобой поколдовать немножко?
Hey, küçük bir büyü yapmamıza ne dersin?
Ты оставила немножко.
Bir yeri unuttun.
Ну, ты был в углу, немножко так в углу.
Aslında, köşesindeydin, küçük bir köşede.
Отлично. Хочешь немножко инсулина?
İnsülin ister misin?
Я был немножко занят.
Biraz meşguldüm de.
- Похоже мы немножко увлеклись.
- Zaman akıp gitmiş. - Kesinlikle.
Немножко.
Biraz.
Все, что Мередит сделала, так это дала моей жене еще немножко времени, и я собираюсь провести это время с ней.
Meredith'in bana yaptığı tek şey, karıma biraz daha zaman kazandırmak oldu ve ben bu zamanı kesinlikle onunla geçireceğim.
И я немножко беспокоюсь.
Ve ben biraz endişeliyim.
На этот раз я решила немножко усложнить задачу.
Bu sefer işi biraz daha zorlaştırayım dedim.
К счастью, все, что ему нужно было взамен, это немножко поцелуев.
Şansıma adamın karşılığında istediği tek şey ufak bir öpücüktü.
Немножко.
- Sadece biraz.
Еще немножко, милый.
Bitmek üzere, tatlım.
Что, немножко придушить?
Hafifçe boğazını sıkmadan mı?
- Немножко придушить, серьезно?
- Hafifçe sıkma, gerçekten mi?
Я, возможно, тоже немножко вышла из себя.
Bende birazcık kendimi kaybetmiş olabilirim bugün.
Мне показалось немножко подозрительным то, что она попросила взять нас отдельное такси.
Ayrı bir taksiye bindiğinde biraz şüphelenmiştim zaten.
- А ничего, что ты уже немножко старше её?
- Yaşının daha ilerde olduğunu farketmiyor musun?
Еще немножко.
Bir saniye.
Ну, немножко можно подраться.
Aslında biraz edebilirsiniz.
ну конечно. если немножко совсем.
Belki biraz altıma ettim, tamam.
Иди к нему и дай ему немножко "Ханской" работы.
Oraya git ve ona "Han'lık bir şey" ver.
Но, вместо этого, мы приходим на работу со счастливыми лицами, и мы судимся с большими парнями за немножко денежек на пару пирожных перед тем, как прямые лучи солнца не поджаривают нас, как хот-доги, наши легкие наполняются соленой водой,
Biz de bunun yerine işe gelip mutlu numarası yapıyoruz. Pasta parası için kodaman şirketlere dava açıyoruz. Ta ki güneşin filtrelenmemiş ışınları bizi tavuk gibi pişirmeden ciğerlerimiz tuzlu suyla dolmadan ve hepimiz gebermeden!
Нет, немножко раньше.
Hayır, 1.30'dan biraz önce.
Я немножко занята.
Biraz meşgulüm.
- Немножко.
- Birazcık.
Я захвачу тебя завтра, мы купим тебе большие детские штаны, а потом поедим немножко мороженого, хорошо?
O zaman yarın alırım seni, güzel pantolonlar alırız sonra da dondurma yeriz, olur mu?
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28