Немного ближе tradutor Turco
97 parallel translation
Давай подлетим немного ближе.
Biraz daha yaklaşalım.
Хочется обнять его или пожать руку... стать немного ближе.
İçimden ellerimi boynuna dolayıp ya da elini sıkıp veya bir şekilde ona yakın olmak geliyor.
Ещё немного ближе, Энни!
Biraz daha yakına.
Каждый день я подбираюсь немного ближе к...
Her geçen gün biraz daha yaklaşıyorum...
Немного ближе!
Biraz daha yaklaşmamız lazım! Burası yeterince yakın.
Немного ближе, Том.
Biraz daha yaklaş, Tom.
Ты подобрался немного ближе чем я.
Sen benden biraz daha fazla yaklaştın.
А немного ближе, метрах в 13-18, тебя защищает другой стрелок.
Sol tarafında da 15-20 metrelik bir mesafede yine seni koruyan bir nişancı var, tamam mı?
Так, мы немного ближе к тому, чтобы получить квартиру?
- Peki daireyi tutma şansımız arttı mı?
Господа, вы не могли бы встать немного ближе?
Beyler, Biraz daha yakın durur musunuz?
Или... Я мог бы знать место немного ближе к дому.
Ya da eve biraz daha yakın bir yerde var olduğunu biliyorum.
Господин Янсон, подвиньтесь немного ближе к вашей жене, пожалуйста.
Bayım, karınıza biraz daha yaklaşın lütfen.
Может, подойдём немного ближе?
Biraz daha yaklaşamaz mıyız?
Прошу вас не забывать весь этот курс Все мы с каждым днем немного ближе к смерти
Bu derste, her gün biraz daha öldüğümüzü sakın unutmayın.
Сядьте немного ближе друг к другу.
Şöyle, biraz birbirinize yanaşsanız.
Давай, немного ближе.
Biraz daha yakınlaş.
Вам нужно подойти немного ближе, если Вы хотите чему-нибудь сегодня научиться, доктор Грей
Eğer bir şey öğrenmek istiyorsanız biraz daha yaklaşmalısın Dr. Grey.
появилась возможность стать немного ближе.
İkisinin bu sorumsuz uyumluluğu, bir saatlik uçak yolculuğunu beraber geçirmelerine neden oldu.
Не могли бы вы подойти немного ближе к микрофону?
Mikrofona biraz daha yaklaşabilir misiniz?
Буду немного ближе к дому.
Eve biraz daha yakın olacağım.
Нет, но возможно мы могли найти помешанного немного ближе к дому.
Hayır, ama bize daha yakın bir inek bulabiliriz.
Что немного ближе к правде.
Böylesi en azından gerçeğe biraz daha yakın olurdu.
У меня немного ближе, я увидел некоторые крови сходящего его голове.
Biraz daha yaklaştığımda başından akan kanı görebiliyordum.
Мне кажется, на этот раз стоит поискать немного ближе к дому.
Sanırım bu sefer eve yakın yerlere bakmalısın.
Хоть немного ближе - и картинка исказится. Как Джек?
Daha yaklaşırsak görüntü bozulur.
Может вы посмотрите немного ближе.
Belki daha yakından bakarsan.
Хотя, мы выяснили на что люди готовы ради того, чтобы припарковаться немного ближе к зданию.
Bence bu durum insanların neden arabalarını... binanın dibine park edip aceleyle içeri girmeye çalıştıklarını açıklıyor.
Но если вы рассмотрите его немного ближе и взгляните со стороны, то увидите, что на самом деле здесь два кусочка, разделенных небольшим промежутком.
Ama nesnelere biraz daha yakından bakarsak bunun aslında yandan bakmak olduğunu görebilirsiniz malzemelerin iki farklı parçaların küçük boşluklarla ayrıImış olduğunu görürüz.
Доктор Грей, пожалуйста, вы не могли пододвинуть меня немного ближе?
Dr. Grey, beni biraz daha yakınlaştırabilir misiniz, lütfen?
- Я сяду немного ближе. - И это сделает все естественным.
- Biraz daha yakın durursam olabilir.
Просто мы должны подобрать немного ближе.
Sadece ona biraz daha yaklaşmalıyız.
Чтобы воспользоваться моментом и стать немного ближе
Beraber yaşamaya başladığımızda o şansı kaybettik.
- Подойди немного ближе.
- İşte siyahı tak diyorum oğlum.
Я прикинул, что, возможно, твоя мама была немного ближе к искусству.
Sanatçı kişiliği olanın annen olduğunu düşündüm.
Я просто собираюсь зайти туда, немного ближе, с газометром и посмотреть на его реакцию.
Sadece oraya gaz ölçüm cihazıyla biraz daha yaklaşacağım.. ve şuna bakın!
Я не знаю, просто подумала, что так будет немного ближе.
Bilmiyorum belki böyle bir araba tamircisi.. ... buluruz diye düşündüm.
Немного ближе...
Nereden başlayacağımızı bilmek bile zor.
Он сможет стать ближе с дядей Уесом Я смогу немного отдохнуть.
O Wes amcasına bağlanabilecek ben de biraz dinlenebileceğim.
Могу я немного подойти ближе?
Biraz yaklaşabilir miyim?
Я узнаю больше, если смогу подобраться немного ближе, собрать некоторые показания.
Biraz daha yakınlaşıp birkaç ölçüm algılayabilirsem daha fazlasını öğreneceğim.
Ребята, сядьте немного поближе еще ближе, еще.
Çocuklar, bir araya biraz daha yakın, biraz daha yakın.
Надо, чтобы вы подвели Акванавт еще ближе, немного правее
Onlarla irtibata geçmek istiyorum. Hedefe yaklaşıyoruz.
Немного больно, но ближе к концу, показалось, что хорошо.
Biraz acıttı, ama sonlara doğru, sanırım iyi hissettirmeye başladı.
Вот это уже ближе, эти автобусы немного скучные.
Bu biraz yakın. Greyhound otobüsleri sıkıcı gibiydi.
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Biraz daha ilgiyle ve vücudunun cazibesiyle hizmetkarlıktan öteye gidecektir.
- Нет, ближе. - Теперь немного дальше.
Daha yaklaş.
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- Şimdi... - Şimdi biraz uzaklaş, tekrar yaklaş. - Bilmiyorum.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
Bunu sana daha sonra şey olunca göstersem olur mu?
Это прямо здесь. Может вам надо немного придвинуться ближе.
Tam şurada- - biraz daha yaklaşmanız gerekebilir.
Это делает меня немного ближе к богу.
Beni Tanrı'ya yaklaştırır.
Немного торможу ближе к вечеру, бывает.
Ama kafeine ihtiyacım var. Bu öğleden sonraki şey için çok stresliyim.
ближе 583
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немного больно 27
немножко 419
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49