Немного дальше tradutor Turco
119 parallel translation
- Нет, немного дальше.
Nerede yüzdünüz?
Нет, немного дальше.
Hayır, biraz daha ilerde.
Немного дальше, вообще-то.
Aslında biraz daha uzağa.
Немного дальше ыпо дороге от собачьего университета.
Köpek üniversitesinden biraz aşağıda.
- Ну мы пошли немного дальше.
- Bundan biraz fazlasını yapıyorduk.
Это немного дальше.
- Sonra öğreneceksin.
Не важно, как далеко могут достать руки Альянса... мы просто будем еще немного дальше
İttifak birliklerinin daha ne kadar ilerleyebileceğinin bir önemi yok... biz, kendimiz biraz daha ilerleriz.
Отставьте ноги немного дальше.
Bacaklarınızı biraz daha açın.
Вот только это оказалось немного дальше!
Sadece biraz daha kalmıştı.
Вокзал в Деберине немного дальше.
- Doudeville garı biraz ileride.
Ты собираешься бежать немного быстрее, бросать мяч немного дальше, чтобы выиграть каждую игру.
Her oyunu kazanmak için biraz daha hızlı koşmayı, topu biraz daha uzağa atmayı canın isteyecek.
Этот горный хребет был немного дальше, чем выглядело.
Bu tepe göründüğünden biraz daha uzaktaymış.
Немного дальше.
Biraz daha ileriden.
Ах, Пабло, я высоко ценю, что ты ведешь себя, как кабальеро, но... я бы совсем не обиделась, если бы ты... захотел зайти немного дальше.
Pablo... bu kadar centilmence davranmana, saygı duyuyorum, ama eğer bunu istiyorsan, seni de gücendirmek istemem. birkaç zararsız oyun oynayabiliriz ama..
Вообще-то, немного дальше.
Aslında, biraz daha uzakta.
Вы не остановитесь немного дальше?
Sakıncası yoksa kenara çeker misin?
Немного дальше
Daha yakın.
Немного дальше.
- Oradan daha uzak bir yerden.
- Немного дальше.
- Biraz daha.
Пройдите немного дальше, создать периметр.
Daha yükseğe, iyice kontrol etmemiz lazım.
Все-таки, немного дальше на плече.
Omuzlardan biraz kısaltalım.
Я думаю тебе нужно немного дальше отодвинуться от микрофона.
- Evet. Sanırım mikrofondan biraz uzaklaşman gerek.
- Нет, ближе. - Теперь немного дальше.
Daha yaklaş.
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- Şimdi... - Şimdi biraz uzaklaş, tekrar yaklaş. - Bilmiyorum.
Немного дальше.
Biraz öteye.
- Немного дальше.
- Oranın biraz daha ötesinden.
Думаю мы продвинемся немного дальше.
Bir sonraki veriye geçeceğiz.
Я пошел немного дальше. Я учредил "Дом падших женщин", сэр.
- Bir adım daha ileri giderek düşmüş kadınlar için bir ev kurdum, efendim.
Хорошо. Немного дальше.
Tamam, biraz daha geri.
Мой следующий визит был немного дальше по улице где накануне Нового года фонтан Нормы Фиорентино сломался.
Bir sonraki ziyaretim sokağın biraz yukarısına. Norma Fiorantino'nun su kuyusu yılbaşı günü havaya uçmuş.
Все парни хотят трахнуть каждую девчонку которую они встречают, он лишь пошел немного дальше.
Bütün herifler tanıştıkları her hatunla yatmak isterler, o bunu biraz daha ileriye götürmüş.
Просто немного дальше.
Sadece biraz daha.
Место, о котором я говорил, немного дальше.
- Sana bahsettiğim yer biraz ileride.
Немного дальше вниз чем ты думала, ха, Фрэнки?
Yukarıdan o kadar yüksek görünmüyordu ha Frankie?
Но если ты попадаешь в место, которое немного дальше чем центр страны, то тебя начинают беспокоить все эти пустыни или нелегалы.
Biraz denizden uzaklaştın mı, çöl ve göçmen sorunu başlıyor.
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
Sola çekiliyorsunuz. Sağa dönün, 3-0-5 rotasına yönelin.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Bugün biraz daha eğlenirsem, kaldırabileceğimi sanmıyorum!
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Bir süre burada dinlenelim derim, sonra şafağa kadar yürümeye devam edelim.
Думаю, немного дальше.
Biraz daha gerideydi sanırım.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Biraz dinlenip, ne yapacağımıza karar veririz.
Дальше. Немного морской соли.
Biraz deniz tuzu.
Мы немного поговорили, и я пошёл дальше.
Kısa bir konuşma yaptık onunla.
... вы немного поговорили и пошли дальше.
Kısa bir konuşma yaptınız. Sonra sen devam ettin.
Мы флиртовали немного но, надеюсь, сегодня всё зайдёт немножечко дальше.
Ara sıra konuşuyorduk birbirimizle de... Ben de umuyorum ki bu akşam işleri biraz daha ilerletebiliriz.
Мы двигаемся дальше, и я съезжаю на шоссе, ищу немного веселухи.
Biz dolaşmaya devam edelim, biraz eğlence için, çevre yoluna çıkayım.
Симпатяга был, женщины сами на него бросались. Слушайте дальше. Мы с Эдди немного выпили.
Her neyse, ben ve Eddie, bir şeyler içmeye gittik çok fazla içmiştik... sonra dövme dükkanına gittik, ben bir çöl faresi dövmesi yaptırdım... ve Eddie biraz daha anlamlı bir şeyler yaptırmak istedi.
Я всегда был немного стеснительным, но чем дальше я от нее находился, тем больше мне хотелось написать
Her zaman utangaçtım ama ondan uzak olmak, beni konuşkan yaptı.
Если ты хочешь больше проблем, продолжай и дальше "трахаться немного".
Daha çok sorun istiyorsan, devam et, birazcık sikiş.
Немного шаткое начало, но, думаю, закончил я уверенно. Что дальше?
Başlangıcı zor yaptım ama iyi bitirdim.
Дальше я загнула ее вот так, нужно, чтобы конец трубки был закруглен, а его голова немного запрокинута.
Sonra da böyle kaydırıyorum. Tüpün sonunun kavisli ve başının biraz bükümlü olduğundan geriye doğru eğiminden emin olmalıyım.
что "Трапу" надо и дальше держаться рамок детектива. Но его можно сделать немного мягче.
65 ) } Karanlığın örttüğü soluk renklerin diyarı
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37