Немного странно tradutor Turco
732 parallel translation
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Güzeller ama biraz tuhaf tüm bu birine çiçek verme fikri şey demek gibi çünkü "senden hoşlanıyorum hadi bana ölen bir şey ver."
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
Biraz garip gelebilir... ama hanımefendi biraz çabuk sinirlenmeye meyillidir.
Мне будет немного странно и одиноко без вас. По крайней мере, первые несколько дней.
Siz gidince, yalnız geçen öğleden sonraları..... bana çok garip gelecek.
История звучала немного странно, мы хотели знать больше, все включились, он всех заинтересовал это показывает, что невозможно получить какую-либо информацию.
Onun oykusu kulağa farkli geliyordu, ama daha fazla oğrenmek istediğimizde tamamen karisti, ve hiç bilgi alamayacağimizi gorduk.
Показ прошел немного странно, а?
Biraz garip görünmüyor mu?
Мне она показалась немного странной.
Biraz tuhaf buldum doğrusu.
Ќо вы одеты немного странно дл € обычной прогулки.
Yalnız, üstünüzdeki dışarda takılmak için biraz tuhaf değil mi?
Это... немного странно.
Bu biraz... biraz tuhaf.
Я знаю, что это звучит немного странно, но не могли бы вы выйти на улицу и взглянуть на мою машину?
Kulağa çılgınca geleceğini biliyorum ama dışarı çıkıp arabama bakmak ister misin?
Мне там будет немного странно.
Bu biraz garip olacaktır.
Меня зовут Рэкс Хофман, и это немного странно...
Adım Rex Hofman ve bu biraz tuhaf...
Это немного странно. Ты так не думаешь?
Pek münasip, sen ne dersin?
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
Sence de biraz garip değil mi? - Herkes hep onu oynuyor.
Ну, понимаешь... переодетая королевская особа в городе - это немного странно, правда?
- Neden bana söylemedin?
Я думаю : "Это немного странно".
Garip geldi bana.
Это немного странно, не так ли?
Acayip bir olay, yanlış mıyım?
Это немного странно. Вот и все.
- Biraz tuhaftı, hepsi bu.
У меня дома была кукла которая была немного странной.
Evimdeki bebek biraz garipti.
- Хорошо... - Как то немного странно?
Bu biraz tuhaf değil mi?
Это... немного странно, не правда ли?
Garip bir durum değil mi?
Вы находите меня немного странной?
Garip karşılayacağın, benimle ilgili bir şey var, tamam mı?
Это... немного странно.
Bu biraz garip geldi.
Это немного странно.
Garip.
Слушай, знаю, это звучит немного странно, но...
Dinle, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum, ama...
Он выглядел немного странно, но он улыбался, так что я не волновалась.
Aslında, komik bir görüntüsü vardı, ama gülümsediği için üzerinde durmadım.
"Он выглядел немного странно... но он улыбался, так что я не волновалась."
'komik bir görüntüsü vardı... ama gülümsediği için üzerinde durmadım'
Да, наверное, это выглядело немного странно.
Hayır, aslında ben...
Тебе не кажется, что все это немного странно?
Çok meşguldüm. Bu biraz tuhaf değil mi?
Ну, немного странно путешествовать с дуэньей.
Aslında yabancı birisiyle yolculuk etmek biraz garip geliyor.
Тебе не кажется, что он ведет себя немного странно?
Sherman'ın, son zamanlarda garip davrandığını, fark ettin mi?
Всё это немного странно.
Bu bana biraz garip geliyor.
Это немного странно.
Hemen gıdıklanıyorsun.
Это просто немного странно. То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу... Что бы это ни было, она все тебе рассказывает.
Sadece, Ally'nin sürekli senin ofisine girip, her ne...,.anlatıyorsa onu anlatması biraz garip.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Sizin ikinizin böyle arkadaş olması onun düşmanımız olduğu düşünülürse biraz garip.
Я думаю, Рэй... Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль?
Ray.... sencede evi ve 3 çocuk babası birinin "şanslı" arbasından..
Немного странно, что папа решил порвать.. ... с Шерри, сразу после того как признался ей в любви.
Babamın onu sevdiğini söyledikten sonra Sherry'den ayrılması garip.
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время : избыток энергии, бессонница...
Ama son zamanlarda, kendimi birazcık tuhaf hissediyorum- - çok fazla enerjiğim, az uyuyorum...
- Это немного странно, но я бы с удовольствием...
Bu biraz tuhaf ama aslında ben... - Harika. Ben de...
Это немного странно. Они хотят поменяться сердцами.
Kalplerini değiştirmek istiyorlar.
Все равно, всякие там видения это немного странно.
Yine de belirmeler, suretler falan... Biraz tuhaf değil mi?
И, и, и я всегда была немного странной, так что...
Onun üzerine atlamadım. Karşılıklıydı.
Как-то это немного странно, не так ли?
Bu oldukça aptalca, değil mi?
Немного странно, правда, обычно такие вещи...
Ama şaşırdım. Çünkü büyü şeyleri genelde...
Немного странно, но...
Biraz tuhaf.
Знаю, это немного странно но мой друг, вон там, думает, что вы очень, очень привлекательны.
Biliyorum biraz garip olacak ama şuradaki arkadaşım çok ama çok alımlı olduğunuzu düşünüyor.
Я понимаю, что это немного странно...
Tamam, biraz çılgınca olduğunu biliyorum...
- Это немного странно говорить о ней на свидании.
Bir randevuda ondan bahsetmek biraz acayip geliyor.
Это звучит немного старомодно. Странно слышать это от вас, Труди.
Sen söyleyince kulağa çok demode ve evsel geliyor Trudy.
Нам бы пригодилось немного вдохновения. Странно.
- Azıcık ilham olsa işimize yarardı.
Как это не странно, но даже немного приятно.
Hatta garip bir şekilde hoş.
Я чувствую себя, как тебе сказать,... немного... странно здесь.
Evet iyiyim... Ama bilirsin... Biraz alisacagim.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного устал 33
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49