English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Неплохо

Неплохо tradutor Turco

12,799 parallel translation
И мыть неплохо бы раз в неделю.
Ayrıca haftada bir kez yıkatmanı tavsiye ederim.
И я делаю это довольно неплохо.
Fena da gitmiyorum hani, takdire şayan.
Шуберт продвигается неплохо.
Schubert'i çok güzel çalıyor.
- Прошло неплохо, правда?
Akşam çok güzeldi bence, değil mi? Evet.
В отличие от пяти лет до никогда в "ХХМ". Совсем неплохо.
HHM'de olsa beş yıl ile sonsuz arasındaydı bu süre.
Да, вышло очень даже неплохо.
Peki. İyi. İyi.
- Она неплохо сохранилась.
- 50 yaşında falandı. - Yaşına göre fena gözükmüyordu.
- А было бы неплохо.
- Özet mi? Özet iyi olurdu.
Ну, тоже неплохо, тащемта.
Bu da bir çeşit mutlu son oldu o zaman.
Президент решил, что будет неплохо, если я помогу координировать здесь кампанию.
Başkan, burada kampanyayı koordine etmemin iyi bir fikir olacağını düşündü.
И мы довольно неплохо поём, - как мне кажется.
Ayrıca iyi yoldayız ben böyle konuşuyorsam.
Думаю, было бы неплохо дать ему шанс.
Evet. Sanırım ona bir şans verirsen iyi olur.
Я думаю, если ты считаешь правильным дать ему шанс, это было бы неплохо.
Düşündüm ki sen uygun görürsen ona bir şans vermeyi... Bu iyi olurdu.
Да, вы вроде неплохой парень.
Sadece sana karşı cinsel eğilimimiz yok.
Пока всё неплохо, мистер Андерсон.
Şimdilik her şey iyi Bay Anderson.
Неплохо.
Oldu ama mükemmel değil.
Но эмоции - это неплохо.
Duygular kötü değildir.
Я неплохой стрелок.
Fena nişancı değilimdir.
Неплохо для старика, Гарри.
Lanet olsun Harry. Yaşlı biri için bayağı formdasın.
Мэнк неплохой мужик. Ваш друг.
Mank iyi adamdır, arkadaşın mı?
Неплохо.
- Hayır.
Похоже, вы ему неплохо врезали.
Bayağı sağlam vurmuşsun.
Ну, это звучит как неплохой план расследования.
Bu güzel bir soruşturma planına benziyor.
– Неплохо.
- Çok iyi.
А если нет, то неплохо побыть дома одной.
Ama gitmezsek de hafta sonu kafa dinlemek iyi olur.
Прошло неплохо, кстати.
Bu arada, iyi geçti.
- Неплохо, думаю.
- İyiler sanırım.
Неплохо.
İyi gidiyor.
Правда неплохо.
Cidden iyi.
Все, что мы пытаемся сказать, что неплохо время от времени развлечься.
Bence hepimizin demeye çalıştığı şey biraz eğlenmenin güzel olduğu.
А вы кажетесь неплохой юной леди.
Sen de iyi bir genç kıza benziyorsun.
Кажется, ты неплохо устроилась.
İşler yolunda gibi gözüküyor.
Там неплохой обзор.
Manzara daha iyidir.
Неплохо для верблюда.
- Bir deve için oldukça iyi.
Выглядит неплохо.
Güzel olmuş.
- Неплохо.
- İyi fikir.
будет неплохо.
- Evet, çok güzel olacak.
У нашего друга "анонима" неплохой слог.
Arkadaşımız "Anonim" in ilgi çekici bir tarzı var.
Ты и сама по себе неплохо отвлекаешь.
- Kendi dikkatini dağıtıyorsun.
– Звучит неплохо.
- İyi gibi.
Мой зять только что прошёл через это с моей стервой сестрой и получил довольно неплохо после развода.
Eşimin erkek kardeşi de boşandı, Benim kahpe kız kardeşimden. İşten bayağı da kazançlı çıktı.
Нам и втроем неплохо.
Bence üç kişilik bir aile olarak iyiyiz.
Неплохо, да?
Güzel, değil mi?
Неплохо, правда?
- İyiydi galiba.
Довольно неплохо.
Bu oldukça iyi.
- Неплохо. Что ещё?
Güzeldi.
Тоже неплохо.
Tamam.
На вид неплохо.
- Daha iyi gözüküyorsun.
Неплохо.
Ama iyi.
Неплохо.
Bu iyiymiş.
- "Бриолин" - неплохой мюзикл.
Ne var biliyor musunuz, Pippin, hani şu yine adamın ismi neydi yahu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]