Неплохо вышло tradutor Turco
56 parallel translation
Сегодня неплохо вышло.
Bu aksam fena degildi. - Evet.
- Неплохо вышло.
- Hiçte fena değil.
- ћолодец, неплохо вышло.
Gayet iyi dedin.
Неплохо вышло.
Bu iyi kapak oldu
- Я думаю, у тебя неплохо вышло.
Oldukça iyiydi.
Очень неплохо вышло.
Çok güzel çıkmışsın.
Ну, лейтенант полиции - я скажу, у вас неплохо вышло.
Peki komiserim, işinizi bitirdiniz.
Неплохо вышло.
Hey, güzel gözüküyor.
Неплохо вышло
İyi hissettirdi.
Неплохо вышло.
Epey işe yaradı aslında.
А у тебя неплохо вышло.
- Bu işi beceriyorsun.
Неплохо вышло.
Fena değildi.
Неплохо вышло с утренним вызовом от старой кошатницы.
Bu sabah şu çılgın kadınla iyi baş ettin.
Неплохо вышло, а?
Hiç fena degildi, degil mi?
- Неплохо вышло.
- Kusursuz, değil mi?
Неплохо вышло.
Hey, güzeldi.
Вроде неплохо вышло.
Bu gece durağandı.
Неплохо вышло.
Güzel çıktı.
Но, сегодня неплохо вышло.
Her neyse, bana da iyi geldi.
— Неплохо вышло, племянничек.
- Aferin yeğenim.
Неплохо вышло.
Epey işe yaradı.
- Ух ты. - Неплохо вышло.
- Bu oldukça iyiydi.
неплохо вышло?
Ben çizdim. Gerçekten güzel, değil mi?
А неплохо вышло! Думаешь?
- İnandırıcı mıydı?
- Должен признать, у нее неплохо вышло.
Açıkçası bayağı etkileyiciydi.
Неплохо вышло.
Bu harikaydı.
Неплохо вышло для тебя.
Baya iyiydin.
Неплохо вышло.
- Oldukça müthişti.
Неплохо вышло с кражей моих идей о сложных волновых функциях.
Karmaşık dalga işlevleri hakkındaki fikirlerimi iyi çalmışsın.
- Держи. - Спасибо. Всё вышло неплохо.
Fıstıklı istemiştim.
Нет, по-моему, вышло неплохо.
Hayır, bence gayet iyiydi.
- По-моему, вышло неплохо.
- Bence gayet iyiydi. - Evet.
Всё вышло совсем неплохо, Мистер Второй шанс.
Bu seferki o kadar da kötü değildi, Bay İkinci Şans
неплохо все вышло интересно, мы к Уиллу переедем или все вместе куда-то в новый дом?
Gerçekten iyi gitti. Will'in evine mi taşınacağız yada yeni bir yere mi geçeceğiz diye merak ediyorum.
- Неплохо вышло.
yoksa onlar çevre için kötü mü?
Я тоже думаю что вышло неплохо.
Sanırım bir şeyler başardık, değil mi?
С вешалкой для полотенец вышло неплохо.
Havlu askısını iyi akıl etmişsin.
И хоть теперь мир крутится не в ту сторону, вышло неплохо.
Ve böylelikle Dünya ters yönde dönmeye başladı ki bu da yeterlidir.
Должен сказать, голый парень перебил кучу народу. Вышло довольно неплохо.
İşin kötüsü, o çıplak herifin adamları neden öldürdüğünü anladım demek zorunda kaldım.
Знаешь, то место, где они прыгнули в окно, вышло неплохо.
Camdan çıktıkları sahne güzel olan kısımdı.
И у него неплохо вышло.
Fena değildi.
Неплохо вышло.
Bu iyiydi.
Вышло неплохо.
İyi görüneceğini düşündüm.
Вышло неплохо.
Aslına bakarsan iyi film de.
Мне кажется, вышло неплохо.
Bence iyi.
Думаю, вышло бы неплохо.
Bunu çok iyi yapabilirim.
У тебя неплохо вышло. Спасибо.
- Böyle bir seçenek yok Kanan.
[КОМП] Надеюсь, вышло неплохо.
- Şanslıysan iyi olanlarından.
— Вышло неплохо, да?
- Evet. - Öyle mi?
Все вышло неплохо...
Oğlumun durumu iyi.
Да, вышло очень даже неплохо.
Peki. İyi. İyi.
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой удар 17
вышло 93
вышло так 56
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой удар 17
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохое 32
неплохо придумано 27
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохое 32
неплохо придумано 27
неплохая идея 277
неплохая работа 30
неплохо бы 28
неплохая 64
неплохо сказано 26
неплох 25
неплохое место 26
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохая работа 30
неплохо бы 28
неплохая 64
неплохо сказано 26
неплох 25
неплохое место 26
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72