Но этого достаточно tradutor Turco
314 parallel translation
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- Hayır, bir tek o değil ama yeterince.
Это не всегда так... но этого достаточно.
Her zaman böyle olmuyor... ama bu da yetiyor.
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- Tamam, araba dergileri, mısır gevreği kutuları ama bu yeter!
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Eminim öyledir, ama üzgün olman yetmiyor şu anda.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
İletişime geçmek için zamanları vardı ama yapmadılar.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
Bu gündelik ilişkimin ideal süresi bir hafta olmalıydı. Şimdiye kadar bir gecelik ilişkiler de sonsuz çileler de işe yaramamıştı.
Но этого не будет достаточно.
Ama bu yetmez.
- Извини, но этого не достаточно!
- Pardon ama hepsi bu değil.
Но этого не достаточно.
Evet ama yeterince yok, Ernie.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
Palyaço cahil ama cesur bir adam, cesaret de savaşmak için yeterlidir.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Ama etik olarak değil.
Этого достаточно. Но...
Bu yeterli.
Верно. Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
Doğru ama dikkatimi çekmeye yetti.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Bu koşullarda trikorder menzili en fazla 12 metre olur ama yeterli olmalı.
Но разве этого было достаточно?
- Ama yeterli olmadı, değil mi?
... но этого не достаточно.
Bu bir başlangıç ama yeterli değil.
Но для них этого не достаточно.
Fakat bu onlar için yeterli değildir.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
Tamam, fazla gururum yok ama, bunu yapmayacak kadar gururum var.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Ama biz... yeteri kadar hesaplarımızın içine katmıştık.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
Bana yetmiyor
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
Bunun farkında değilsin, fakat tam kendini beğenmişin birisin.
Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать.
Keşke bunu destekleyecek kadar hoşgörülü olabilseydim, ama bunu söyleyemeyeceğim.
Но этого не достаточно.
Anlaşılan yeterli değil.
- Хорошо, простите, сэр, но этого может быть достаточно. - Это нонсенс.
- Üzgünüm ama bu bile yeterli olabilir.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Onlara kemik verdim, bir çok şeyden söz ettim... ve alacakaranlığı anlattım. Peki bu yeterli mi? İşte azaplar içinde düşündüğüm şey bu.
- Но этого не достаточно.
- Ama bu kadarı yetmez.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Verdiği zararın çoğunu geri aldım, ama Süreklilik için bu yeterli değildi.
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
Geçidin uzun süre dayanacağını zannetmiyorum fakat yeterli olacağını tahmin ediyoruz.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Tüylerimi diken diken etti ve hızla koşup yatağın altına saklanmak istedim.
Возможно этого не достаточно, но мы никогда не узнаем, если ты сядешь в тот самолет.
Belki bu kadarı yeterli değil. Ama o uçağa binersen asla öğrenemeyiz.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Bize sadece birkaç saniye kazandırır, ama tüm ihtiyacımız olan da bu.
Но этого было не достаточно.
Ama yeterli değildi.
Но этого не достаточно, Адама.
Yetmeyecek, Adama.
Но было ли этого достаточно? Дневной свет в Лос-Анджелесе...
Ama bu yeterli olacak mıydı?
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Ama hiç gerçekleşmezler. Belki böyle olması gerekiyor.
Мне известно лишь, кто вы - но и этого достаточно.
Şimdi durum şu.
"I was in World War II for three years но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого."... but secretary of defense?
Dünya Savaşı'na katıldım ama savunma bakanlığı?
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Bu yazı geçirmesine yetecek bir miktardı... ama Polina gibi bir kadını elde etmesine yetmeyeceği kesindi.
Но этого никогда не бывает достаточно.
Ama hiçbir zaman yetmedi.
Не знаю, достаточно ли этого, чтобы быть здесь, но, похоже, это единственный выход из ситуации, в которой я оказался.
Bu toplantıya katılabilmem için yeterli mi bilmiyorum, ama şu anki durumun tek çıkış yolu bu gibi gözüküyor.
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно?
Bu adamlar için elinden geleni yapmaya çalışırsın. Maalesef yeterli olmaz, değil mi?
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Fark edebileceğin kadar değil, sadece seni gerçekten olduğun kişiye döndürecek kadar.
Но разве этого достаточно?
Ama bu her zaman yeterli mi?
Его план найти работу здесь, так он сможет скопить денег и положить на свой счет, И по меркам 3045 года это будут биллионы долларов, Хотя люди будущего зарабатывают только сотни долларов, но, как он говорит, этого достаточно чтоб прокормить семью.
Planına göre burada, bizim zamanımızda iş bulup kazandığı parayı bankada tasarruf hesabına yatıracakmış ve bu para faiz kazanıp 3045 yılında milyarlarca dolar edecekmiş ama tabii gelecekte bu miktar ancak birkaç yüz dolar değerinde olacakmış, ama dediğine göre ailesini doyurmak için yeterliymiş.
Я... Но я знаю, что мы движемся. Для меня и этого достаточно.
Hareket ettiğimizi biliyorum.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
Söylediklerinin tek kelimesini anlamadım, ama "nazi piçleri" ni duydum ve bu benim için yeterince iyi.
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой... -... выход на пенсию.
Hepsini yakalayamadım ama emekliliğimi garantiye almak için yeterince yakalamayı umut ediyordum.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Dode'a, Emily'nin ondan çocuğu olacağını düşündürttün ve onun için bu kadarı yeterdi ama paraya sıkışmıştı çünkü pençelerini ona geçirmiştin!
Но этого оказалось достаточно, чтобы убить человека.
... ama birisini öldürmeye yetti.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток. Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме.
Normal bir günde, 12 saat boyunca uyuşmuş olacaktım, ama bugün beni aklım başımda tutmaya bile zar zor yetiyor.
"но этого было не достаточно для тебя." "Ты должен был переступить черту."
Ama bu senin için yeteri kadar iyi değildi.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41