English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Но этого не достаточно

Но этого не достаточно tradutor Turco

171 parallel translation
Но этого не достаточно.
Evet ama yeterince yok, Ernie.
Но этого не достаточно.
Anlaşılan yeterli değil.
- Но этого не достаточно.
- Ama bu kadarı yetmez.
Возможно этого не достаточно, но мы никогда не узнаем, если ты сядешь в тот самолет.
Belki bu kadarı yeterli değil. Ama o uçağa binersen asla öğrenemeyiz.
Но этого не достаточно, Адама.
Yetmeyecek, Adama.
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно?
Bu adamlar için elinden geleni yapmaya çalışırsın. Maalesef yeterli olmaz, değil mi?
Мы раздаём их людям, но этого не достаточно, чтобы выжить.
Onları insanlara dağıtıyoruz ama yeterli değil.
Да, я полагаю. Но этого не достаточно.
Evet, sanırım.Ama bu beni pek tatmin etmiyor.
Но этого не достаточно, чтобы устранить утечку, сэр.
Sızıntıyı teşhis etmek yetmez.
Но этого не достаточно!
Yetmez!
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Eminim öyledir, ama üzgün olman yetmiyor şu anda.
Но этого не будет достаточно.
Ama bu yetmez.
- Извини, но этого не достаточно!
- Pardon ama hepsi bu değil.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Ama etik olarak değil.
... но этого не достаточно.
Bu bir başlangıç ama yeterli değil.
Но для них этого не достаточно.
Fakat bu onlar için yeterli değildir.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
Tamam, fazla gururum yok ama, bunu yapmayacak kadar gururum var.
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- Hayır, bir tek o değil ama yeterince.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
Bana yetmiyor
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
Bunun farkında değilsin, fakat tam kendini beğenmişin birisin.
Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать.
Keşke bunu destekleyecek kadar hoşgörülü olabilseydim, ama bunu söyleyemeyeceğim.
Это не всегда так... но этого достаточно.
Her zaman böyle olmuyor... ama bu da yetiyor.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Verdiği zararın çoğunu geri aldım, ama Süreklilik için bu yeterli değildi.
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
Geçidin uzun süre dayanacağını zannetmiyorum fakat yeterli olacağını tahmin ediyoruz.
Но этого было не достаточно.
Ama yeterli değildi.
"I was in World War II for three years но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого."... but secretary of defense?
Dünya Savaşı'na katıldım ama savunma bakanlığı?
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Bu yazı geçirmesine yetecek bir miktardı... ama Polina gibi bir kadını elde etmesine yetmeyeceği kesindi.
Но этого никогда не бывает достаточно.
Ama hiçbir zaman yetmedi.
Не знаю, достаточно ли этого, чтобы быть здесь, но, похоже, это единственный выход из ситуации, в которой я оказался.
Bu toplantıya katılabilmem için yeterli mi bilmiyorum, ama şu anki durumun tek çıkış yolu bu gibi gözüküyor.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Fark edebileceğin kadar değil, sadece seni gerçekten olduğun kişiye döndürecek kadar.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
Söylediklerinin tek kelimesini anlamadım, ama "nazi piçleri" ni duydum ve bu benim için yeterince iyi.
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой... -... выход на пенсию.
Hepsini yakalayamadım ama emekliliğimi garantiye almak için yeterince yakalamayı umut ediyordum.
"но этого было не достаточно для тебя." "Ты должен был переступить черту."
Ama bu senin için yeteri kadar iyi değildi.
Я согласна, что мы должны попытаться. Но не думаю, что этого будет достаточно.
Denememiz gerektiğine katılıyorum ama yeterli olacağını sanmıyorum.
"Разве если я буду мыслить позитивно или просто визуализировать чего хочу, разве этого не будет достаточно"? Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение.
İnsanlar olumlu düşünüp, tasavvur ederlerse yeterli olacağını düşünürler, ama, bunu hissetmezlerse çekim gücünü yeterince oluşturamazlar.
Но тем не менее этого достаточно...
Yine de, şehirden ayrılmanıza yetmiş.
Это сделал я. Но мне этого не достаточно. Теперь я начинаю жонглировать твоими органами.
Bunu yapan bendim ama bu yeterli değil, o yüzden.
Но, не думаю, что у нас будет достаточно для этого времени.
Teşekkür ederim ama yapabileceğimizi sanmıyorum.
Не настолько, чтобы тот, кто с ним знаком, не смог бы его опознать, но достаточно, чтобы любая экспертиза фотографий этого человека в суде подтвердила, что это двойник.
Onu önceden tanıyan birinin, onu tanımaması bir kenara, uzman adli incelemeler bile, sadece fotoğraftakine benzediği sonucuna varabilir.
Пожалуйста, доктор. Я знаю, что я не самый большой красавец в мире. Но я заботился о своей семье и раньше этого было достаточно.
Lütfen doktor, biliyorum dünyadaki en şişman adam ben değilim sadece aileme bakmak bana yetiyordu.
"Ты спас одну жизнь, 100 жизней, но этого всегда не достаточно."
Bir hayat kurtardın, 100 hayat bile olsa asla yeterli olmaz.
Но тебе ведь не было этого достаточно, так ведь?
Ama bu senin için yeterli olmadı, öyle değil mi?
Спасибо, но я не думаю, что этого достаточно.
Teşekkürler, fakat bunun yeterli olduğunu sanmıyorum.
Но вам этого не достаточно. Вы говорите : "Нет, мы можем, по сути, привести науку в соответствие с тем, что говорится в Книге Бытия".
ama bu sizin için yeterli değil, siz, "hayır, temel olarak bilimle yaradılışı... uzlaşatırabiliriz." diyorsunuz.
Этого конечно не достаточно за то, что с тобой случилось, но может это поможет тебе забыть.
Burada 700 Euro var. Başına gelenleri elbette karşılamaz. Ama unutmana yardımcı olabilir diyorum.
Когда я спросила его о том, что могу ли я ожидать какие-либо новые факты, он был достаточно любезен, объяснив мне, что полицейские делают все возможное, для раскрытия этого дела. Но с тех пор следствие не продвинулось ни на шаг...
Kendisine yeni gelişmelerini ne zaman bekleyebileceğimi sorduğumda bana nazikçe iyi polis çalışmalarının iyi ipuçlarıyla sağlandığını açıkladı ve bu davada hiç bulgu olmadığı için...
Но я не думаю, что этого достаточно.
Üzgünüm.
Это еще не уверенность, но этого достаточно, чтобы заронить сомнение.
Tam olarak makul olduğu söylenemez ama bana yeterince şüphe verir.
Но даже этого не было достаточно, чтобы вынудить Конгресс сдаться оффшорным банкам.
Ama bu bile Kongreyi offshore bankalarına boyun eğmelerine yetmedi.
Извини, двенадцатилетняя, которому известно, что я нуждаюсь в новой зубной щетке. Но, этого не достаточно чтобы произвести на меня впечатления видением... Даже если это не трюк.
Kusura bakma, diş fırçasına ihtiyacım olduğunu bilen onikilik bir velet bana göre Bölüm'e bulaşmak için yeterli bir neden değil ortada bir dümen olmasa bile.
Хорошо, но Вы же не повиновались насчет дополнительных комнат. Этого достаточно.
Zaten fazladan oda isteyerek itaatsizlik ettin bence bu kadarı yeterli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]