English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Но этого не происходит

Но этого не происходит tradutor Turco

50 parallel translation
Но этого не происходит.
Ama gitmezler.
Но этого не происходит и облегчение омывает меня волнами превосходства.
Ancak gayet iyiydi. Birden içime garip bir rahatlama yayıldı.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Hayatımın başlaması için bekleyip duruyorum, ama hiç başlamıyor.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
Yeni çift taşıyıcıları plazmid kullanarak direkt kodon sıralamasının içine, transfer etmeyi hiç düşündünüz mü? Sizce bu olamaz mı?
Но этого не происходит.
Ama olmuyor.
Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю.
Sonra da bundan sıkılırdık. Şimdi sıkıcı gelmiyor. Çünkü çoğu aylarda Ay, Dünya ile Güneş arasındaki çizginin olduğu yerin ya yukarısından ya aşağısından geçiyor.
Ты могла бы очень плохо думать о людях. Но этого не происходит, благодаря женскому началу инстинкту жизни, а не инстинкту смерти.
Senin insanlık bilincin gelişmiş ama kadınsı bir şekilde, yaşama güdüsünün ta kendisi, ölme güdüsü değil.
Да, я его слушаю, все жду, что он повзрослеет, но этого не происходит.
Evet düzeleceğini umarak dinliyorum, Ama asla düzelmiyor.
Но этого не происходит.
Ama bu olmuyor.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
Şimdi ye kadar evli ve çocuklu olacağımı sanırdım ama bu olmuyor ve sanırım artık yedek planımın zamanı geldi.
Я все жду когда чувство вины исчезнет, но этого не происходит.
Suçluluk duygumla mücadele etmeye çalışıyorum ama yapamıyorum.
Я всё жду, когда меня накроет волна любви, но этого не происходит.
Bu sevgi hissinin beni de sarmasını bekliyorum ama hiçbir şey olmuyor.
Я всё жду, когда меня накроет волна любви, но этого не происходит.
Aşk dalgasının beni sarmasını bekliyorum. Olmuyor bir türlü.
Я просила ее поговорить со мной, но этого не происходит.
Benimle konuşmasını istedim ama hiç konuşmuyor.
Но этого не происходит.
Ve asla onları bütün yapmaz.
Слово "желание" говорит о том, что этот объект приносит ему удовлетворение, но этого не происходит и никогда не происходило.
Biliyorsun, "arzu" kelimesi olmayan, asla da olmamış tatmini söz konusu nesne hâline getirir.
Но этого никогда не происходит.
Ama yapamıyorum.
Но послушай, братишка! Этого не происходит!
Valla kuzen, olmuyor işte.
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Sokaklardaki her çok bilmiş serseri kendi başına gelmeyeceğini söyler ama gelir.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого. И я совсем... не ожидал этого.
fakat seninle tanıştıktan sonra bana birşeyler oldu- - olacağını sanmıyordum ve gerçekten- - pekala, pekala, ummuyordum.
- Но больше этого не происходит?
- Artık anlatmıyor mu? - Hayır.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Bağlantıyı yeniden programlamamız gerekiyor, ama senin yardımına ihtiyacım var.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişlerdir ancak bir an tanışırlar. Sadece bağlantılı olduklarını düşünürler. Sonra da olan olur.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişler ama bir an anlıyorlar ki birbirlerine bağlılar. Sonra da olan oluyor.
Но на самом деле, этого никогда не происходит.
Ama düşündükleri şey kesinlikle gerçekleşmez.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Ama bebek gelmeden az önce olur. Eğer böyle bir şey olmadıysa vaktimiz var demektir.
Но за одну ночь этого не происходит.
Ama bu bir gecede ortaya çıkmaz.
Но слава богу, этого не происходит.
Ama olmadığı için şükürler olsun.
Но что, если этого не происходит?
Peki ya böyle olmazsa?
Я вовсе не любитель помахать кулаками, но случаи бывают разные... И порой происходит что-то вроде этого....
Kavgacı biri değilim ancak burada zaman ve yer herşeydir
Это совершенно естественная сторона жизни. Но если вы занимаетесь этим слишком часто и почти не получаете от этого удовольствия, это может говорить о том, что с вами что-то происходит.
Ayrıca bu, hayatın tamamen doğal bir parçası ama sen bu kadar çok yapıp daha az zevk aldığını göre bu, bir terslik olduğunu işaret ediyor olabilir.
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли.
Göz kapayıp açıncaya kadar, en az beklediğiniz anda şans eseri bir şey olur size hiç planlamadığınız bir rota belirler sizi hiç hayal etmediğiniz bir geleceğe götürür.
я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
Hiç beklemiyordum, o da beklemiyordu... ama bu işler genelde böyle gelişir.
Происходит то, что простите, святой отец, но эти два жида воруют церковное имущество, а мы этого не позволим.
Bu iki Yahudi kilise mallarını çalıyor. Biz de buna izin vermeyeceğiz.
Но с ним ничего этого не происходит.
Ama olan asıl şey bu değil.
Такое редко происходит, если я столько готовлюсь, но я передумала, я не могу этого сделать.
Normalde bu kadar çok hazırlık yapmışken böyle olmazdı ama fikrimi değiştirdim, bunu yapamayacağım.
Но это происходит, и мы не можем этого отрицать. И Лемон выглядить такой счастливой с Уолтом.
Ama oluyor ve bunu inkar edemeyiz.
Кас, я не знаю, какого чёрта с тобой происходит, но если ты там и слышишь меня, не делай этого.
Cass sana ne oldu bilmiyorum ama eğer beni duyabiliyorsan bunu yapmana gerek yok.
Так что не важно, что там происходит с миром, но от этого чувствуешь себя в безопасности, как будто все хорошо. Во-вторых, командный дух.
Bu yüzden, dünya ne kadar çıldırırsa çıldırsın, sana kendini güvende hissettirir.
Но когда попадают сюда, этого не происходит.
Ama sonra buraya geliyorsun ve öyle olmadığını anlıyorsun.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Bakın, şu an kafam çok karıştı ve ne sikim döndüğünü anlamış değilim ama dinlemek istemediğimi biliyorum.
Всё, что здесь происходит, этого не отменяет, но как только я позвоню твоему представителю, всё станет официально.
Burada olanlar bunu değiştirmeyecek,... ama eğer temsilcini ararsam, olay yasal boyuta ulaşacak.
Я не отрицаю этого Но ты видишь что происходит с человеком нарушающим клятву королю и стране
İnkâr etmeyeceğim ama kral ve ülke için ettiği yemini bozan adamın hali budur!
Целый год я умоляла тебя поговорить со мной и объяснить, что, чёрт возьми, происходит, но ты не сделал этого, и это разбило мне сердце.
Bir yıl boyunca benimle konuş, neler olduğunu anlat diye yalvardım sana. Sen de bunu yapmayı reddettin, kırdın beni.
Том, я знаю, ты хочешь, чтобы всё так и было, и знаю, что ты винишь меня. Но твой папа убил Дэнни, и, если бы я заметила тогда, что происходит, или если бы я могла вернуться в прошлое и сделать так, чтобы ничего этого не было, я бы сделала. Но я не могу.
Tom, bunun doğru olmasını istediğini ve beni suçladığını biliyorum ama baban Danny'i öldürdü ve eğer neler olduğunu fark etseydim ya da zamanda geri gidip bunu engelleyebilseydim yapardım ama yapamam.
Но... наверное... нам не стоит этого повторять, пока мы выясним, что происходит, почему... почему гибнут люди.
Ama... Ama muhtemelen ne olduğunu çözene kadar bunu bir daha yapmamalıyız, çünkü çünkü insanlar ölüyor.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bunu söylemekten nefret ediyorum. Fakat orada annenle aranda olanlar yüzünden ihmâl edilmiş hissediyor.
Но ничего этого не происходит.
Ama hiçbiri olmuyor.
и не оставит ни следа грязи, но этого не происходит.
Ama asla böyle olmuyor.
Я собирался, когда все уляжется, но... этого не происходит.
- Ortalık sakinlediğinde söyleyecektim. Ama bir türlü sakinlemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]