English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ну не то

Ну не то tradutor Turco

3,482 parallel translation
Ну, то есть, не конкретно нас... По большому счёту.
Yani direkt bizi kastetmiyorum tabii.
Ну, не то, чтобы нам любопытно.
- Şey, hayatınıza karışmak istemeyiz tabii.
Ну, то есть большинство компьютеров китайские, но этот-то притворяется крутым "Altstar", но им не является.
Yani demek istediğim, çoğu bilgisayar Çin malı, fakat bu, sözde, kendisinin Altstar marka olduğunu iddia ediyor ve o marka değil.
Ну, раз они не убегают с криками, то нет.
Çığlık atıp kaçmadıklarına göre, hayır.
Ну, вообще-то она мне не нужна.
Aslında ona gerek yok.
Ну ты же скажешь, если что-то будет не так.
Ters giden bir şeyler olsa bana söylerdin değil mi?
Ну, я так то в курсе, что это не "пикник", мистер Спасти-День.
Görevde olduğumuzun gayet farkındayım, Bay Günü Kurtaran.
Поначалу я не поверил, но этот парень, ну то есть, как будто не человек.
Başta inanmamıştım ama bu adam, yani adam sanki insan değil.
Ну, если навскидку, то я заказал кофе десять минут назад, а ты до сих пор его не принёс.
Aklıma ilk gelen şey şu. 10 dakika önce bir kahve sipariş ettim ve sen hâlâ siparişimi getirmedin.
Ну, по крайней мере он не оставил бабушку растить детей в одиночку, так что хоть что-то у него было как у всех, по крайней мере.
Büyükannemi çocuklarıyla birlikte tek başına bırakmadığına göre en azından normal bir tarafı varmış sanki.
Ну, мы за ним всего-то пару часов ездим, так что чего бы тебе не потерпеть?
- Onu takip etmeye yeni başladık. O yüzden biraz daha sabretsen?
Ну, вроде ничего. Но ты не обратил внимание, что, каждый раз, как в кадре показывается чей-то писюн этот персонаж оказывается геем?
Oldukça iyi ama ne zaman bir erkeğin sosisi görünse o adam gey çıkıyor, fark ettin mi?
Ну, даже не смотря на то, что ты выглядел уверенным, Мне очень хотелось во всем убедиться.
Şey, o kesin gibi gözükmesine rağmen tamamen emin olmak istedim.
Ну и себя-то тоже не обделили...
Bir o kadar da yüksek ücret alacaksın nasıl olsa.
Ну, не то, чтобы мы не открывали свои двери другим людям... людям с сомнительной репутацией.
Sorgulanabilir geçmişi olan başka insanlara kapımızı açmamış değiliz neticede.
ну.... Что-то не припомню.А что?
Sanmıyorum.
Ну, если это не причина распаковать праздничное платье, то я не знаю, что еще!
Parti kıyafeti giyinmek için bir neden değilse nedir bilmem.
Ну да. Я не знаю, тут что-то странное.
Bilmiyorum, burada tuhaf şeyler dönüyor.
Ну, у тебя не будет шанса кого-то узнать, если будешь сидеть тут, со своим стариком.
Yani birilerini tanıma şansı yerine burada yaşlı adamla oturuyorsun.
Ну то есть, почему бы одной из крупнейших компаний на планете не помочь своему ген. директору совершить убийство и скрыть его?
Yine de mantıksız geliyor. Dünyadaki en büyük şirketlerden biri CEO'nun işlediği cinayete neden yataklık yapsın ki?
И мне... ну... ты не представляешь... — Я-то представляю.
Yani sonuçta bilmiyorsun bile onu. - Yüzde yüz biliyorum.
Ну, я вообще-то не доктор, но... похоже, что секс просто снёс ей крышу.
Peki, veya hiçbir şey doktor, ama yok ki yerine koyabildiğim... Seks sadece kafasında patladı olmalıdır.
- Ну и то, что я не вынесу вас обоих.
- Yani ikinizi birden götürmüyorum.
Да, ну, если бы я кого-то и убил, то это была бы девушка из банка спермы, что порекомендовала его, потому что он не был выпускником Йеля.
Eğer ben birisini öldürdüysem bu bana o adamı öneren sperm bankasındaki kadın olurdu çünkü o adam Yale'den mezun olmamıştı.
И просто из любопытства, было ли что-то... ну не знаю, необычное с мистером Хейсом?
Bunu sadece meraktan soruyorum Bay Hayes'de garip olan bir şey var mıydı?
Конечно он может притворится, если это то, что ему нужно. Ну, он стал чертовски удачливым, не так ли?
Tabi ki istediğini elde edene kadar bir oyun sergiledi.
Ну, я рада, что она хорошо проводит время, потому что я не жила за чей-то счет со времен колледжа.
Umarım iyi bir zaman geçiriyordur. Çünkü ben okul zamanımdan beri böyle yaşayamadım.
Ну, не сибирская язва, но они определенно могут вызвать болезнь, если проглотить их или вдыхать какое-то время.
Tam olarak şarbon değil ama zamanla mideye girmiş ya da solunmuşsa bir insanı şüphe yok ki hasta edebilir.
Ну так я тебе с сожалением сообщаю, что я - как раз то, что надо, и хочу знать, почему меня не приняли.
Ben de iyi olduğumu söyleyeceğim için üzgünüm. Ayrıca, beni neden kabul etmediğini öğrenmek istiyorum.
Ну, если он не совершал преступления, то почему он преследовал ее с пушкой?
Peki, madem cinayeti o işlemedi o zaman neden kızı bir silah ile takip ediyormuş?
Ну, это либо просто совпадение, либо проблема, а так как я не верю в первое, то больше склоняюсь ко второму.
Tesadüf ya da problem olabilir,... ki ben önceki olduğuna inanmam, sonraki olduğunu varsayacağım.
Ну, не знаю. Я в общем-то трудяга.
Ben çok hırslıyımdır.
Ну ты понял.... И я не собирался позволить кому-нибудь, ну ты понял, таким козлам как они, трахать мою кузину. Ну ты понял, я просто сделал то, что кузены делают.
Kimsenin, hiçbir pisliğin kuzenimi sikmesine izin vermem.
- Ну это не то чтобы кодекс.
- Gerçek bir kural bile sayılmaz. - Öyle mi?
Ну, ее-то это, наверное, не волнует.
- Büyük ihtimalle sebebi bu olamaz.
Я думал, может... Ну, я не знаю, где-то возле пляжа.
Düşündüm de belki bilmiyorum, sahile yakın bir yerde.
и вы доведёте двоих ребят из индийской глубинки, которые в жизни не видели бейсбольного мяча, до Главной лиги бейсбола в течение года... ну, то это как нельзя лучше прорекламирует вашу методику.
Ama yapabilirsen ve bu iki tane beyzbol topuna dokunmamış çocuğu Hindistan'ın ortasından bulup, getirip Profesyonel Lig oyunucusu yapmayı başarırsan.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
Hakkında konuşmayacağımız durumu göz önünde bulundurursak bence hepimiz aktörlere yardım etmeliyiz. Yönetmenin kurallarına uymaktansa uzun ve zifiri karanlık bir tünelin sonuna varmak gibi.
Ну понимаешь, мы все чего-то хотим, но это не значит, что мы козлы.
Hepimiz bir şeyler isteriz ama bu şerefsiz olduğumuz manasına gelmez.
Если ты можешь повлиять на них, изменить то, ради чего тебя похитили. Прошу... прошу, заставь их прекратить войну. Пока не поздно.
Demek istediğim eğer bir hakkın varsa sana bunu yapanlarla konuşabiliyorsan lütfen, lütfen onların çok geç olmadan bu savaşı bitirmelerini sağla.
Твой отец, ну.. он кто-то очень древний, мы с таким не сталкивались раньше.
Ama baban buralarda görmediğimiz çok eskilerden biri.
Ну, то есть, не руку, ну просто, может, ну, сфоткаться с...
Vermem ama tabii ki... Belki biraz teğet geçeriz... Lord Prime mıydı?
Ага, ну, в этом-то и суть, не так ли?
Evet, amacımız bu değil mi?
Я, вообще-то, не настаиваю. Ну ладно.
Cidden içmeni istememiştim.
На нас это не похоже, ну, то есть...
Biz hiç öyle değiliz. Yani...
Ну, то есть, мы совершенно не фанаты братских тусовок.
Yani diğer kulüp partilerinde gibi takılmayız.
Ну не "то же самое", потому что одному из нас вчера дали.
Aslında aynı dava sayılmaz çünkü aramızdan biri dün gece mercimeği fırına verdi.
Ну с этим-то проблем не будет.
Odaklanma konusunda sorun yaşamazsınız dostum.
Ну, мой друг, так как ты не поймал лань, то ты не получишь и награды.
Dişi karacayı yakalayamadığın için ödülü de hak etmiyorsun sevgili dostum.
- Ну, не то, чтобы странное.
Pek nerede olduğuyla değil de...
Ему сказали, что если он не сможет организовать эскорт, то он должен проложить секретный маршрут для судна. И хранить этот маршрут как государственную тайну.
Eğer geminin güvenliğini sağlamayacaksa kaptan hariç kimsenin bilmediği bir rota izlemelerini ve bu rotanın çok gizli kalmasını önermişler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]