Нужно остановиться tradutor Turco
250 parallel translation
И знаешь, когда нужно остановиться, ты осторожный игрок.
Sınırlarını biliyorsun, dikkatli bir kumarcısın.
Мне нужно остановиться, чтобы отключить его.
Yapamıyorum. Korna takıldı, arabayı durdurmamız gerek.
Нам нужно остановиться.
Dur biraz.
- Мне нужно остановиться на минуту. - Тебе нельзя.
- Benim durmam gerekli.
Ты не понимаешь, что нужно остановиться?
Nerede duracağını bilmiyor musun?
Мне нужно остановиться и заправиться.
Benzin için durmam lâzım.
Нам нужно остановиться!
- Sam vuruldu.
Но мне нужно остановиться у овощной палатки.
O kim? Entertainment Weekly'den bir yazar.
- Нужно остановиться и подумать.
Dışarıda bir itfaiye arabası var.
Нужно остановиться и попробовать связаться через TACBE.
Durup TACBE'yi deneyelim.
А Гриффин никогда не знает, когда нужно остановиться.
Ve Griffinler pes etmek nedir bilmezler.
Нам нужно остановиться!
Mola vermemiz lazım!
Я думаю, тебе нужно остановиться и задуматься о своей жизни. Времена изменились, красавчик.
Bence bir an durmalı ve nerede olduğunu düşünmelisin.
- Передай, что нужно остановиться.
- Haberi dağıtın.
Maкс, нужно остановиться.
Bitir bu işi, Max.
Я полагаю, нужно остановиться.
Sanırım dursak iyi olacak.
( Смеются все ) Эй, йоу, "Би", тебе нужно остановиться, потому что я сел не на тот автобус.
Bu külüstürü kenara çekmeniz lâzım, çünkü ben yanlış otobüsteyim.
Нужно остановиться и отдохнуть, потом отправимся в кибуц.
Önce dinlenip sonra Kibboutz'a gideceğiz.
Теперь по крайней мере половине группы По нужно остановиться еще на ночь, и нам нужно найти места, чтобы их разместить.
Poe grubunun yarısı bir gece daha kalmak istiyor. Onlara kalacak yer bulmalıyız.
Иногда нам нужно остановиться и встать перед нашими демонами.
Bazen durup, Sorunların ile yüzleşmelisin.
- Нам нужно остановиться, пока мы впереди.
- Öndeyken bırakalım.
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться,
Hepimiz saat 4'ün bitiş saati olduğunu bilirsek, 388.
Нам нужно остановиться.
Duralım.
Тебе нужно остановиться, ведь люди будут садиться на этот диван.
Durman gerekli, çünkü insanlar bu kanepeye oturuyor.
Посередине нужно остановиться.
Dikkat! Burada duralım.
Роза, тебе нужно остановиться, остановись сейчас же!
Rose, buna bir son vermelisin! Derhal durdurmalısın!
Нужно остановиться и подумать, Джэк.
Jack, durup bunun hakkında düşünmeliyiz.
- Нам нужно остановиться Пока след не привел к Лексу
Birisi Lex'i suçlamadan önce teslim olmalıyız.
Но они так и не поняли, когда нужно остановиться,
Ama çizgiyi çektikleri yeri asla öğrenemezler.
Мне нужно остановиться, пока я не заработал инфаркт.
Kalp krizi geçirmeden, kendimi biraz rahatlatmalıyım.
Знаешь, наверное, нужно выбрать кодовое слово, ну, чтобы я знал, когда, нужно остановиться?
Bence güvenliğimiz için bir parola seçmeliyiz. Nerede durmamız gerektiğini anlamış oluruz.
Ладно, тебе нужно остановиться.. копать.. здесь, Венди!
Pekala, artık yeter. Bu işin peşini bırak Wendy!
Никогда не знаю, когда нужно остановиться.
Ne zaman duracağını bilemiyorsun.
Я знаю, что ты определяешь людей, людей, которые отличаются от других, но тебе нужно остановиться.
Diğerlerinden farklı olan insanları teşhis edebildiğini biliyorum. Ama durmak zorundasın.
... Мне нужно было отрезвление чтобы остановиться, задуматься и сказать себе :
Gözümün açılması gerekiyordu. Düşünüp taşınıp, kendi kendime : "Seni hapse atanlar, senin iyiliğini istiyordu." demem için.
- Нужно найти где вам остановиться.
- Size bir yer bulmamız lazım.
Если он не купил билет, чтобы уехать, ему нужно место, где остановиться.
Bir gemiye binmediyse kalacak yere ihtiyacı olacak.
Мы.. э.. даем им пищу, одежду, место, где можно остановиться, если им это нужно.
Onlara yiyecek, kıyafet ve kalacak yer veriyoruz.
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе.
Eşek şakası yaparken durman gereken yeri bileceksin, Artık Gareth'in eşyalarını jölenin içine koymaya son verme zamanı.
Да, но они не позволят мне остановиться и в итоге мне нужно идити в школу.
İyi de bitirmeme izin vermiyorlar. Ama okula gitmem gerek.
У меня дома сумасшедшие и мне нужно где-нибудь остановиться.
İnsanlar evime yerleşti. Kalacak bir yere ihtiyacım var.
Нам нужно найти место, чтобы остановиться на минутку.
Bir süre durmak için bir yer bulmamız gerek.
Мне очень нужно где-то остановиться ".
Bir yerde durmak zorunda.
- Нужно было остановиться на кантри.
- "Hoedown" da durmalıydım.
В конце концов нужно будет остановиться.
Eninde sonunda, bütün bu yollarda gidip gelmelere son vermek zorunda kalacaksınız.
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
Durmam gerekirse ne diyeceğim?
Мне нужно было поверить в то, что есть что-то большее, чем эти ужасы вокруг нас, но в какой-то момент мы должны остановиться!
Yaşanan felaketlerden çok daha iyisinin olduğuna inanmak isterdim ama bir noktada durmamız gerek.
Вы получаете либо картину, затрагивающую эмоции, но тогда вам нужно остановиться до того, как увидеть всё до конца, секс, или вы можете увидеть всё, но тогда вам не позволено всерьёз проявлять эмоции. Итак, это трагедия порнографии.
Filmin tamamı adamın, sonu başarısızlıkla biten, kadının fantazisini... umutsuz bir şekilde yakalama girşimidir.
Тебе нужно, где остановиться, раз ты с ним воюешь.
Eğer kavga ederseniz, kalacak yere ihtiyacın olacak.
- Нам нужно где-то остановиться.
- Kalacak yer lâzım.
Ему нужно было остановиться и отдохнуть
Durmalı ve kıçını yere koymalıydı.
остановиться 103
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно понять 47
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно понять 47