English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нужно сделать

Нужно сделать tradutor Turco

5,299 parallel translation
Стойте там. Я хочу, чтобы вы зашли и послушали, потому что мне нужно сделать это не расплакавшись.
Yalnızca içeri girip dinlemenizi istiyorum çünkü bunu ağlamadan atlatmam gerek.
Не совсем понятное сейчас. Но он сказал, когда ты скажешь. Мне нужно сделать, как ты велишь.
O zaman pek mantıklı gelmemişti ama anlatırsan istediğin gibi yapmamı söyledi.
Нам нужно сделать что-то смелое, что-то решительное.
Cesurca ve kararlı bir hamle yapmamız şart.
Мне нужно сделать ещё пару звонков.
Bir iki yeri daha arayacağım da.
Ладно, что еще мне нужно сделать?
Tamam, şimdi ne yapacağım?
Нужно сделать ещё кое-что.
Hâlâ yapmamız gereken bir şey daha var.
Итак, все что нам нужно сделать, выловить и снять отпечатки носа у всех собак Батл Крик. Отлично. Ну, нет, не у всех.
- Hayır, hepsinden değil.
Тебе тоже нужно сделать ожерелье... для Кейт.
Bir kolye de sen yapmalısın. Kate için.
Нужно сделать домашнюю работу.
Ödevim var.
Тебе нужно сделать его более личным.
Daha kişisel yazman lazım.
Завтра нам нужно сделать фотографию для президентского портрета.
Yarın başkanlık portresi için fotoğraf çekimimiz var.
Нужно сделать двух-трех миллиметровый надрез в верхней части склеры.
Skleranın üst tarafına 2 - 3 milimetrelik.. ... bir kesik yapmalısın.
Нужно сделать резекцию.
- Rezeksiyon gerekiyor.
Это не мне, а тебе нужно сделать выбор.
Bu bana bağlı bir şey değil. Kararı vermesi gereken sensin.
Это просто то, что мне нужно сделать для меня.
Benim için yapman gereken bir şey işte.
Так... что именно нужно сделать?
Peki, kontratım tam olarak nedir?
Но есть еще кое-что, что мне нужно сделать, чтобы мне стало еще лучше.
Ama tamamen iyileşmek için yapmam gereken bir şey daha var.
Нам нужно сделать что-нибудь.
- Indra. Bir şey yapmalıyız.
Все, что нам нужно сделать - это держать этаж пока Беллами не найдет выход.
Bellamy çıkış bulana kadar dayanmamız yeterli.
Все, что тебе нужно сделать - это сдаться.
Tek yapmanız gereken teslim olmak.
Вот, что тебе нужно сделать.
Yapacaağın şey şu.
Это нужно сделать.
- Elbette. Öyle yap.
Нужно сделать это.
Bunu yapmak istiyor.
Это.. это все нужно сделать по-тихому, в пределах закона.
Bunun sessizce halledilmesi gerekiyor. Hukuk sınırları içerisinde.
Теперь нужно сделать туловище.
Şimdi vücudu yapmamız gerek.
Ты понимаешь, что нужно сделать.
Yapılması gerekeni görüyorsun.
Что значит просто... что ей нужно сделать выбор.
Bu da demek oluyor ki... Bir seçim yapması gerek.
Но может мне нужно сделать все правильно как Стрела.
Belki de yapmam gereken şey Arrow olarak düzeltmekti. - Hayır, Roy...
Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее.
Bilmiyorum. Ama suçu Triad'a yıkacaksa bir an önce yapması gerek.
Да, но только чтобы это получилось, нужно сделать так, чтобы струи пересеклись.
Evet ama bunu yapabilmeniz için onları çarpıştırmanız gerek.
Все, что тебе нужно сделать... сказать "да". И ты хочешь попробовать его на вкус.
Ve sen de bunu tatmak istiyorsun.
Это нужно сделать так, как еще никогда не бывало во "Всех Святых".
Düğün için makyaj gerekiyor bu All Saints de hiç olmadı.
И как только он выяснит, что нужно сделать, чтобы уничтожить нас, он использует свой "высший разум", чтобы провести экзекуцию.
Ve bizi yok etmenin nelere mal olduğunu öğrenince tam da bunu yapmak için "gelişmiş zeka" yı kullanacak.
Нужно сделать это аккуратно.
Bunu doğru şekilde yapmalıyız.
Тебе нужно сделать это анонимно, или что?
Anonymous ekibine falan mı merak saldın?
Я знаю, нужно было сделать это раньше.
Daha erken davranmalıydım.
Мне нужно кое-что сделать. И вы мне в этом поможете.
Yapmam gereken bir şey var.
Нужно, чтобы ты мог ходить в дом престарелых, надо что-то сделать с твоим запретом на посещение.
Ayrıca senin işe dönmen gerek. Yasaklama emrini kaldıracağız.
Ну тогда тебе нужно это сделать.
Öyleyse, tahlil yaptırman gerekecek.
я бы с удовольствием, но я только что вспомнил, что есть несколько горящих мелочей, которые нужно успеть сделать к вечеру.
Çok isterdim ama şimdi hatırladım. Bu akşam için icabına bakmam gereken birkaç son dakika şeyleri var.
Нам нужно что-то круче ведра с водой и четырех пушек, чтобы это сделать.
Onu yapmak için bir kova su ve dört silahtan daha fazlası gerekecek.
Идем. Нам нужно много чего сделать.
Hadi, yapacak çok şeyimiz var.
Нам нужно что-то сделать.
Bir şeyler yapmamız lazım.
И сделать это нужно сейчас.
Ve hemen yap bunu.
Мне нужно было сделать что-то, чтобы доказать мою верность Ра'су.
Ra's'a olan sadakatimi kanıtlamak için bir şeyler yapmam lazımdı.
Я с удовольствием провела время с тобой, но, к сожалению, я должна сделать то, что нужно.
Kısa da olsa, geçirdiğimiz zamandan zevk aldım ama pişman da olsam yapılması gerekeni yaptım.
Если Мора сможет сделать из него надежного свидетеля - это все, что нам нужно.
Eğer Maura onu güvenilir bir görgü tanığı haline getirebilirse, tek ihtiyacımız bu olabilir.
Нужно что-то сделать.
- Bir şeyler yapmalıyız.
Нужно до этого тест сделать.
Kaydetmek için bugün ki idrar testinni yapmalıyım.
Что, блядь, мне ещё нужно было сделать?
Daha ne bok yapmam lazım?
Нам нужно что-то сделать!
Bir şey yapmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]