Он был расстроен tradutor Turco
166 parallel translation
Он был расстроен, и ему было нужно с кем-то поговорить.
Zor durumdaydı ve biriyle konuşmaya ihtiyacı vardı.
Он был расстроен.
Buna çok kızmıştı.
Он был расстроен по поводу Линдси, и я был расстроен...
O Lindsay için üzgündü, ben de şey için...
Он был расстроен из-за отмены.
Adam iptal yüzünden çok sinirliydi.
- Тогда почему он был расстроен?
Peki bu sabah neden o kadar morali bozuktu?
Он был расстроен пару месяцев назад.
Proje birkaç ay önce sona erdirildi.
Он был расстроен из-за какого письма.
Bir mektup yüzünden çok sarsılmışa benziyordu.
Когда он был расстроен, поранен или испуган, они знали это, тогда как вы должны были быть безупречны.
Kızdığı, darıldığı ya da korktuğu zaman ailen bunu biliyordu ama sen mükemmel olmalıydın.
Я устал быть тем, на кого все рассчитывали. Поэтому однажды Дэнни позвонил... Однажды Дэнни позвонил, плакал, чем-то он был расстроен.
Her zaman güvenilen adam olmaktan bıkmıştım ve bir gece Danny ağlayarak bir şey hakkında üzgün olduğu için aradı.
Зачем бы старый политикан стал говорить тебе что он был расстроен, потому что не получил оплату?
Neden dolandırıcı bir politikacı ödeme alamadığını sana anlattı?
Ей показалось, что он был расстроен.
- Cevap verdiğinde, sesi üzgün gibi geliyormuş.
Он был расстроен на похоронах.
Cenazede gerçekten çok kötüydü.
Он был расстроен.
Morali bozuktu.
Он был расстроен из-за случившегося на ужине.
Yemekte olanlar yüzünden üzgündü.
Потому что он был расстроен, Нейтан.
Çünkü üzgündü Nathan.
Он был очень расстроен. Вы же видели.
Oldukça kızgındı ve her şey şey, olanları gördünüz.
Он был очень расстроен, когда вы ему сказали?
Bunu ona söylediğinizde çok üzüldü mü?
Кстати, он был так расстроен в тот вечер.
Geceleri hasta odasında durmalarının iyi olmayacağını söyledi.
Я не знаю чем он был так расстроен.
Ne için çok üzgün olduğunu bilmiyordum.
Он все время был расстроен. Прямо как вы, капитан Кирк.
O daima sinirli, senin gibi.
Он был очень расстроен.
Çok üzgündü.
Да, он был очень расстроен, когда прибежал сюда.
Evet, buraya geldiğinde çok üzgündü.
Он был очень расстроен из-за Пинкуса.
Pinkus'da çok üzülmüştü.
Он в кровати Он расстроен его тошнило и у него был понос
Biraz hasta ishali var ve kusuyor.
Знаешь похоже он говорил о деле, поскольку бармен был сильно расстроен.
Ciddi olduğunu biliyorduk, çünkü barmen korkuyordu.
когда Кирк прочел этот эпизод сценария, он был очень расстроен.
Kirk o bölümün senaryosunu okuduğunda en iyi söyleyişle hayal kırıklığına uğramıştı.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
- Aman Tanrım Onu bir mağazada gördüm, canı bir şeye sıkılmıştı.
Он был очень расстроен из-за собаки.
- Köpeğine çok üzülmüştü.
Но когда я говорил с Джимми, он не был расстроен.
Fakar Jimmy ile konuştuktan sonra... sesi huzursuzmuş gibi gelmiyordu.
Он не был так расстроен с тех пор, как умерла его лягушка.
Kurbağası öldüğünden beri böyle üzgün olmamıştı.
Кардиолог Джэфри видел отчёт его Э.К.Г с 2 : 30 вчера после полудня... и он был ужасно расстроен твоим посещением... вергнувшим его в такой стресс.
Jeffrey'nin kardiyologu EKG'sini görmüş ve dün öğleden sonra onu strese soktuğun için çok öfkeli. Neler oluyor?
И он был весьма расстроен.
O çok üzüldü.
Он был очень расстроен, я даже испугалась.
Çok üzgün görünüyordu. Çok korkmuştum.
Возможно он был просто расстроен из-за той девушки.
Belki de kız arkadaşı için üzgündü.
- Да, и мне показалось, что он был очень расстроен.
- Evet ve sesi çok sinirli geliyordu.
Майкл был расстроен, и он позвонил Рите.
Michael üzgündü ve Rita'yı arıyordu. Alo.
О, я надеюсь, что он не был расстроен, что я не смогла быть там.
Oh, umarım kendim orda olamadığım için bozulmamıştır.
Он был бы расстроен если бы узнал что мы ужинаем вместе?
Eğer birlikte yemek yediğimizi duysa kızar mı?
Когда вчера он пришел домой, он был... взволнован, расстроен.
Evet. Dün eve geldiğinde huzursuz ve moralsizdi.
Ты знаешь, он был куда больше расстроен из-за этого, чем из-за Мэриэл.
Bu duruma, Meriel'den daha fazla üzülmüştü.
Он был чем-то расстроен.
Bir hastalığı vardı.
Дэниел не мог контролировать свои эмоции, и он становился, становился агрессивным, когда был расстроен.
Daniel duygularını kontrol edemiyordu ve üzüldüğünde şiddete başvuruyordu.
Я думаю, он был чем-то расстроен.
Sanırım bir şeye üzülmüştü.
Наверное от волнения, он был очень расстроен.
Herhalde kafası biraz karışmıştı.
Когда я сказала ему, что Феникс пропал, он был искренне удивлен и расстроен.
Ona anka kuşunun gitmiş olduğunu söylediğimde gerçekten şaşırdı ve endişelendi.
Друг моего начальника вчера был в ресторане, где ты обедал... Он сказал, что ты был чем-то расстроен.
Kanal müdürümün restorantta arkadaşı varmış dün öğle yemeği yerken o da oradaymış senin bir şey yüzünden sinirlendiğini söyledi.
Он был так расстроен, наверное, пошел домой...
Çok üzgündü. Umarım eve gider...
Он был очень расстроен.
Çok üzülmüştü.
Видите ли, если бы Хойт на самом деле был собакой, он не был бы готов рассказать нам, почему он так расстроен сейчас.
Eğer Hoyt gerçekten bir köpek olsaydı şu an neden bu kadar üzgün olduğunu anlatamazdı.
Я был расстроен. Я пошел к нему, он сказал, что это была ложь придуманная его врагами, чтобы дискредитировать его.
Aslını sordum ama bana bunun düşmanları tarafından itibarını sarsmak için uydurulmuş bir yalandan ibaret olduğunu söyledi.
Он был очень расстроен, и, кажется он думает, что Сирене грозит опасность.
Çok üzgündü ve Serena'nın tehlikede olduğunu düşünüyor gibiydi.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349