Он был уверен tradutor Turco
459 parallel translation
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Sonunda muhakkak iyi bir şey çıkar.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Çünkü başaracağımı sanmıyordu.
Он был уверен, что это Клайд Бэрроу,
" Clyde Barrow'u, Bonnie Parker'ı...
Он был уверен, что самец следует за ним.
Yaratığın geleceğinden emindi.
Теперь он был уверен, что она его любит, потому что она носила под сердцем его ребёнка, и тогда он полностью посвятил себя обустройству домашнего очага.
Artık kadının onu sevdiğine inanmıştı, çünkü çocuğunu taşıyordu. Ve kendisini ona, bir yuva kurmaya adayacaktı.
Он был уверен в нашей победе.
Zaferin bizim olacağından son derece emindi
Ну, думаю, он был уверен, что я.. Ненормальная?
Sanırım bir etki altındaydı, ben şeyken...
Он был уверен что вы преподавали.
Verdiğinize emindi.
Похоже, он был уверен, что если она это узнает, то это отнимет у нее возможность быть счастливой.
Onun mutlu olmasına engel olacağından emindi.
Он был уверен, что он - это вы.
Ve sen olduğunu sanıyordu.
Он был уверен, что они сейчас снимают его там.
Orada filme alındığından emin.
Он был уверен в том, что однаждьı я стану выдающимся композитором.
Gelecekte ünlü bir besteci olacağıma inanıyordu.
Разве что скажу, что он был уверен, что не нарушает закон. Здесь есть о чем подумать, иначе вы не встретились бы со мной.
Sadece kesinlikle vergi konusunda peşinde olduğunuzu düşünüyordu.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Şuna eminim ki Bayan Colet... kocanız sağ olsaydı... böyle bir zamanda ilk yapacağı şey... maaşları kesmek olurdu.
Уверен, он и был, миссис Купер.
Eminim öyleydi, Bayan Cooper.
Я был уверен, он в другом фургоне.
Diğer arabada olduğuna emindim. Pekâlâ, onu en son kim gördü?
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
Buraya doğru geldiğinden çok emindim. Meğer başka biriymiş.
Я уверен, что он был послушным, Руби.
Eminim iyi biriydi Ruby.
- Уверен, он был бы вами очарован.
- Onu etkileyeceğinizden eminim.
Всё, в чём я уверен, это то, что он был убит.
Emin olduğum tek şey ölmüş olması.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Nerede ya da ne yaptığını bilemem..... ama eminim doğrudur.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше. А оказалось, что он просто мелкий докторишка.
Tokyo'ya gelene kadar oğlumun daha başarılı olduğunu sanıyordum.
А он был рядом и делал записи и фотографии, и я уверен, что это ради блага... других людей.
Orada not alıp, resim çekiyor olurdu. Bu sayede bazılarına iyiliği dokunmuştur.
Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Kötü ruhlu bir şeytanla kontak kurmuş olduğuna emindim.
- Это был он, ты уверен?
- Gerçekten oydu yani? - Eminsin?
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Dostluğumuzdan emin olmasını istiyorum.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было :
Cenazeye geleceğinden emindim ama tek söylediği,
Я был уверен, что он нас щас повяжет.
Basılacağız sandım.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad, onun geri dönmeyeceğinden emindi. Ama üşümesin diye montunu da ödünç verdi.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.
- Eminim bunu yapmak istedi.
Она была нужна правительству США... но он не был уверен, как они могут её использовать.
ABD devleti kamerayı almak istedi. Ama babam onlara güvenmiyordu. Kamerayı farklı amaçlarla kullanacaklarını düşünüyordu.
Ходили слухи! Но он не был уверен!
Söylentiler vardı ama emin değildi.
Он... он не был испуган и... и... и когда они привели его обратно 4 месяца спустя... Я не был уверен, что это он.
O... o hiç de korkmuş gözükmüyordu ve... ve dört ay sonra onu geri getirdiklerinde onu tanıyamadım.
Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка.
Ancak baban neyin yanlış gittiğini bulduğundan emindi.
И если бы Дэнни Тартабул был здесь Уверен, он бы сказал, "Это правильно, Джерри."
Ve eğer Danny TartabuII burada olsaydı eminim derdi ki, "Haklısın, Jerry."
Я был уверен, что он вернется ко мне.
Geri döneceğinden emindim.
Он боялся, что Джерико его кинет, но не был уверен, так что начал с наблюдения.
Jeriko'nun ona yamuk yapmasından korkuyordu... fakat bundan emin değildi, ve onu gözetim altına almaya başladı.
И каждый член команды был уверен, что он - кулинарный критик.
Mürettebatın her biri de kendini yemek eleştirmeni sanıyordu.
Я хочу, чтобы он до самой могилы не был уверен про мой фальстарт.
Onun mezara bile, erken baslangiç yaptigimi kesin olarak bilmeden gitmesini istiyorum.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Tabutu benim için mi hazırlıyordu... yoksa sadece iş getirdiğim için teşekkür mü ediyordu emin değildim.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
Ворф приказал открыть по нему огонь. Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Worf dikkatsiz ya da ihmalkar olduğu için değil, bir savaş gemisine ateş ettiğine inandığı için ateş emri verdi.
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли?
Baban çok saygın bir adamdı, öyle değil mi?
Когда я увидел тело, я был уверен, что это он.
Cesedi gördüğümde, onunki olduğuna emindim.
- Да, Я уверен, это точно был он.
- Evet, O, olduğundan eminim.
Я уверен, что Зак хотел бы, чтобы он был у тебя.
Eminim Zack de, ona senin binmeni isterdi.
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Yani, ona sahipken kesinlikle istememişti, aksi takdirde terk etmezdi.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени. Мы вынуждены путешествовать налегке.
Ağırlık etmesin.
Я был уверен, что он слышит мой голос и голоса учеников.
Babamın, benim ve öğrencilerin sesini duyabildiğini hissettim.
Я был уверен, что это он.
O sanmıştım.
- Да, он всё отрицает, хотя, сначала, был не уверен.
- Marcus'u? Evet kabul etmedi. Önce emin olamamıştı.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349