Он так сказал tradutor Turco
1,867 parallel translation
- Он так сказал.
- O öyle demişti.
Он так сказал.
Söylediği buydu.
Что, он так сказал?
Ne yani öyle mi söyledi?
Он так сказал? Нет.
Böyle mi söyledi gerçekten?
Это он так сказал?
Öyle mi söyledi?
Он так сказал тебе?
Sana böyle mi dedi?
Мой отец собирается вышвырнуть вас прямо сейчас. Он так сказал.
Babam atacak şimdi sizi çiftlikten, öyle dedi.
- Он так сказал?
- Böyle mi söylemiş?
Он так сказал?
Öyle mi dedi?
Он так сказал. И что потом?
Kendi sözüdür.
По крайней мере он так сказал.
Yani en azından Scott öyle söyledi.
Он так сказал?
Söyledi mi bunu?
Да, он так сказал.
Evet, taksici öyle dedi.
Потому что так сказал, назначенный судом президент-деревенщина. А он так сказал, потому что ему приказывает Иисус, пасхальный кролик какой-нибудь другой дружок.
Çünkü, kro bir avukat yamağı Başkan, İsa'dan veya Paskalya tavşanından yada oynadığı hayali arkadaşından emir almaya başladı diye.
- Он так сказал?
- Böyle söylememiştir.
По крайней мере, он так сказал.
Öyle dedi.
Хойт еще сказал, что он выбежал из дома без штанов, так что нам надо принести ему штаны.
Bir de Hoyt kendini evden pantolonsuz atmış. - Ona pantolon götürmemiz lazım.
Он так и сказал?
Böyle mi söyledi?
Потому что он сам мне так сказал!
Biliyorum çünkü... Bana öyle söyledi!
Он сказал, что ему плевать, но выло видно, что это не так.
Umursamadığını söyledi ama umursadığı gayet açık.
Ты сказал, что это конец, что он не вернется. Так скажи - как он выжил? Я не знаю!
Hepsi bu, geri dönüşü yok demiştin, peki söyle bana nasıl kurtuldu?
Ты правда считаешь, он бы сказал, что он твой отец, даже если это не так?
Öyle olmasaydı babanım der miydi sence?
Он сказал, что отменил вечеринку, так как объявилась его бывшая подружка.
Eski kız arkadaşı ortaya çıktığı için partisini iptal ettiğini söylemişti.
Он прямо так и сказал.
Öyle söyledi adam.
- Ну, так же как и я ему, поскольку он сказал что уходит.
- Demekki benim yüzümden bırakmak istediğini söyledi.
Он прямо так и сказал?
Demek öyle söyledi?
Он так прямо не сказал...
Direk olarak söylemedi.
Он сказал так мне о тебе.
Seninle ilgili düşündüklerini bana söyledi.
Я сказал, что он был в то время со мной, но так как я член семьи, то надзирающий офицер хотел знать был ли еще кто то с нами, ну знаешь, кто бы мог подтвердить, и... я сказал что ты тоже был там.
Olay anında benimle olduğuna dair ifade verdim ama ben aileden olduğum için tahliye memuru tanıklık yapacak başka biri var mı diye sordu. Bilirsin işte, kanıt olması için ve ben de senin adını vermiştim.
Кроме того, что у него были голубые глаза ничего, но Макс сказал, что он закончил описание тела и головы, так что... нам пора заканчивать.
Gözlerinin mavi olmasının haricinde hiçbir şey. Ama Max cesedi ve başı incelemeyi bitirmiş. Hadi bu yola "baş" koyalım.
Он сказал... что Генри пытался сбежать, так что они убили его, но Николь все еще жива, и если я хочу когда-либо снова ее увидеть я должен заплатить им 5 миллионов.
Henry'nin kaçmaya çalıştığını bu yüzden onu öldürdüklerini ama Nicole'ün hâlâ hayatta olduğunu bir daha onu görmek istiyorsam 5 milyon dolar vermem gerektiğini söyledi.
Так что он сказал?
Ne dedi?
Ты так и не сказал, куда он пошел.
- Nereye gittiğini görüp de söyleme diye.
- Да, он именно так и сказал.
- Evet, böyle söylemiş.
О, он прямо так и сказал?
Öyle mi?
Он сказал, что никто в мире, кроме меня не может сделать так, чтобы он двигался.
Dedi ki, tüm dünyada,... onu mutlu edebilecek tek kadının ben olduğumu.
Да, он так и сказал.
Evet, öyle söyler.
О, да, так он сам вам сказал?
Öyle mi dedi?
Он сам так сказал. - Правило номер один?
- Evet, öyle, öyle söyledi.
Ясно, но он ведь не так сказал?
İyi ama o böyle demedi, değil mi?
Он так прямо нам и сказал.
Kendisi de söyledi.
~ А он сказал, что это так, и если нет, ~ ~ То, может, этим вечером со мной ~
Öyle demişti ama öyle değilse belki bu gece boştasındır.
Так, у меня нет времени на ваши "он сказал, она сказала".
"O öyle dedi, bu böyle dedi" muhabbetine ayiracak zamanim yok.
- Так он сказал.
Öyle söylemişti.
- Ну, так он сказал.
- Söylediği buydu.
Он сказал, что печеночная недостаточность так прогрессирует, что пересадка нецелесообразна.
Dediğine göre karaciğerim o kadar kötü durumdaymış ki yeni bir karaciğer durumu sadece daha da kötüye götürürmüş.
Он сказал, что у нас в запасе полно времени, так?
Daha çok zamanımız olduğunu söyledi, değil mi?
Так вот он сказал мне это, и- -
Bana böyle söyledi.
Он сказал, что так я подам ему пример.
Örnek gösterme amaçlı olacağını söyledi.
Так что, когда он сказал, что хочет подвести под этим черту... когда она забеременнела, я... да, у меня было чувство, что именно так и надо поступить.
Sonra, karısı hamile kaldığında bana ilişkimizi bitirmemiz gerektiğini söylediğinde bana da en mantıklı yol buymuş gibi geldi.
То есть, я знаю, что доктор сказал, что он может быть замкнут после операции, но я все делаю не так, говорю не то. Заткнись.
Hadi oradan.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой маленький 39
он так молод 18
он такой смешной 25
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой же 81
он такой хороший 19
он такой сексуальный 17
он такой маленький 39
он так молод 18
он такой смешной 25
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой же 81
он такой хороший 19
он такой сексуальный 17