Она была в порядке tradutor Turco
111 parallel translation
Она была в порядке.
Çok iyiydi.
Она была в порядке, пока я не начала ее двигать.
Sağolsunlar, biraz alelacele taşındım.
Она была в порядке.
Orada gayet iyiydi.
Она была в порядке всего лишь днем ранее. Странно.
Daha dün iyiydi.
Нет. Она была в порядке, пока 2 года назад не прекратила разговаривать
Hayır, iki yıl öncesine kadar normaldi.
Нет. Она была в порядке, пока 2 года назад не прекратила разговаривать
Hayır iki yıl öncesine kadar normaldi.
Она была в порядке.
İyi gözüküyordu.
Она была в порядке, когда я ее принял.
- Doğduğunda gayet sağlıklıydı.
- Но она была в порядке.
- Göğüs tüpü iyi gelmişti.
О боже! А она была в порядке?
Bir şey olmuş mu?
Она была в порядке 2 часа назад.
2 saat önce iyiydi.
Да, она была в порядке.
İyiydi.
И когда ты видела ее, она была в порядке?
Neredeydi? İyi miydi?
Она была в порядке, когда мы ее забирали.
Getirdiklerinde buna ihtiyacı vardı.
- да, но если что-то не так, что-то из-за... меня... Я просто хочу, чтоб она была в порядке.
- evet, ama ya bir şeylerin yanlış gitme olasılığı varsa, yapabileceğin bir şey... ben sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Она была в порядке.
Durumu iyiydi.
Последний раз, когда я видел Фаору, она была в порядке.
Faora'yı son gördüğümde Zod ile birlikteydi.
Она была в порядке всего минуту назад.
Daha bir dakika önce hiç bir şeyi yoktu.
Она была в порядке.
Durumu normaldi.
Ее выписали три дня назад Она была в порядке
Onu üç gün önce taburcu etmiştik. İyiydi!
Насколько ей известно, минуту назад она была в порядке, а в следующую, уже дрейфовала на волнах своих сокровенных мыслей.
Ona göre, bir an iyiyken biraz sonra en derin düşüncelerine doğru sürükleniyor.
- Она была в порядке, сэр.
- İyiydi efendim.
Весь день она была в порядке, и вдруг...
Bütün gün iyiydi, sonra birden...
Нет, ты сказал, что она была в порядке.
- Ama iyi olduğunu söylemiştin?
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной.
Dürüst olsaydı olabilirdi.
Когда ее привезли домой, она была в полном порядке остальное написано в газете.
Onu evine götürdüklerinde bir şeyi yoktu. Gerisi gazetelerde yazıyor.
Все в порядке, она снова была женщиной.
Ve sonra birdenbire yine kadın olmuştu.
Она была в порядке.
Yeterince derdi var zaten dedim.
это было ужасно. ужасно но бешеная езда за скорой - это была фантастика она в сознании она уже была в порядке в скорой она спрашивала о тебе, Маркус мило с ее стороны
Bu korkunçtu, korkunç Ama ambulansın arkasıda hızlı kullanmak harikaydı. O bilinçlidir.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Tom'un babası ihtiyar doktor, her gün bir hastalık icat ediyor giderek tıbbiye günlerinden kalma testlerin bağımlısı haline geliyor Grace de büyük bir kararlılıkla hiçbir şeyi olmadığını söyleyip duruyordu.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Şokta olmalıydı zira sürekli bana iyi olup olmadığımı soruyordu.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Sorun yok.
Она была в порядке.
Temizdi.
Она не была "в порядке" 2 часа назад.
İki saat önce iyi değilmiş.
Ну, я уверен, что она в порядке, где бы она ни была... понимаешь.
Pekala, her neredeyse başının çaresine bakıyordur bilirsin.
- Она была в.. эй, все в порядке?
- İyi misin? - Evet.
Она только что была в порядке.
Bir dakika önce bir şeyi yoktu.
Она не была в порядке.
Durumu iyi değildi.
- С ней все было в порядке? - Она была очень расстроена.
- İyi miydi?
Вчера ночью она была в полном порядке, а утром внезапно как будто повернули выключатель.
Dün gece iyiymiş, bu sabah birden sanki bir tuş açılmış gibi.
С Рэйчел все в порядке Я уверен, кто бы ни был или была уволенная она того заслужила И мы не станем банкротами
Rachel düzelecek eminim kovduğun kişi hak etmiştir ve iflas etmeyeceğiz.
После разрыва она вроде была в порядке.
Ayrıldıktan sonra gayet iyi görünüyordu.
Когда она была здесь последний раз, все было в порядке.
Onu en son gördüğümde bir problemi yoktu.
Я тебя не виню, но Зои была в порядке тогда, значит, она, очевидно, столкнулась с био-активатором потом.
Seni suçlamıyorum ama eğer Zoe önce iyiydiyse demek ki o zamandan sonra bio-aktivatörle etkileşime girmiş olmalı.
Это была девушка, она в порядке. А, ну это Дэйв, он на меня работает.
Ne dedi?
Ты знаешь, я сделаю всё, что потребуется, чтобы Блэр была в порядке. Но поверь мне, она справится.
Biliyorsun Blair'in iyiliği için ne yapmam gerekiyorsa yaparım.
Она обновила его 5 раз за последний час, так что где бы она не была, думаю, с ней, наверняка, все в порядке.
Son saatte 5 kez güncellemiş. Yani, herneredeyse, sanırım güvendedir.
Давай просто надеяться, что она была права и Лейла в порядке.
Sadece, umalım haklı çıksın ve Leila iyi olsun. Hmm?
Не так давно она была не в порядке?
Son zamanlarda hastaydı, değil mi?
Она была немного обезвожена, но я дал ей воды, и с ней все будет в порядке.
Biraz susuz kalmış sadece ama ona biraz sıvı verdim. Yani tamamen iyileşecek.
Она была не в порядке, Финн. Она умирала.
Durumu iyi değil, Finn.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35