Она была права tradutor Turco
324 parallel translation
Во мне как будто что-то закричало : "Уходи!" А она стала ругаться. - Она была права.
Bir anda içime kurt düştü, bağırmaya başladım.
Она была права, мир был нужен.
- O haklıydı. Tek yol barıştı.
Она была права, но не вовремя.
- Haklıydı. Ama yanlış zamanda.
Она была права.
Haklıydı.
Может, она была права.
- TV takımını götürdü mü?
Она была права, я бы никогда не прекратил ее искать.
Haklıydı çünkü ben asla onu aramaktan vaz geçmezdim.
Она была права
Geçerli nedenleri vardı.
Но она была права.
Ama söylediği her şey doğruymuş.
Как опытный консультант по брачным отношениям я впервые говорю одному из супругов, что она была права.
Marge, bir evlilik uzmanı olarak ilk kez bir partnere tamamen haklı olduğunu söylüyorum.
Я думаю, она была права. Брюссель ничего общего не имеет с Айсворс.
Yine de haklı sanırım, Brüksel Isleworth'e çok uzak.
- В этом она была права.
- Bunda haklı.
Она была права.
Kız haklı.
О да, она была права.
Evet, iyi bir düşünce.
Она была права Я должен был найти что-то новое.
Haklıydı. Yeni bir şeyler bulmalıydım.
Она была права.
Annem haklıymış.
Моя двоюродная бабушка говорила, что если смотреть на красавицу слишком долго, то превратишься в камень. Местами она была права.
Harika bir teyzem vardı ve bana eğer güzel bir kadına uzun süre bakarsan taşa dönüşürsün demişti.
Думаешь, она была права?
Onun haklı olduğunu mu düşünüyorsun?
Она была права, вы - злой человек, месье Брошан.
- O haklıymış. Alçaksınız Bay Brochant.
Она была права, сказав : вы насмехаетесь. Да...
Şaka yapıyorsunuz dediğinde çok haklıydı.
В каком-то смысле она была права.
Aslında biraz haklı.
Но она была права.
Haklıydı.
Она была права.
O haklıydı.
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
Abbey sinirliyken araç kullanmamamı önerdi. Haklıydı da.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Dün, üzgünken o bisiklete binmememi söylemişti. Ama yine de bindim. Hiç olmadığım kadar sinirliydim.
Она была права : "Гони этого прочь!"
Asıl senin hakkında haklıymış : "Bunu dışarı at!"
я предполагаю, что она была права.
Tahmin ediyorum haklıydı.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно. Ей нужно было заставить Луиса вернуться в Сантьяго и завершить начатое преступление.
O evde farkedilmeden bir çok şey gerçekleşecekti... tek yapması gereken Luis'i Santiago'ya göndermekti daha sonra herşey sona erecekti.
Она была права.
Haklıymış.
Но она была права?
Ama haklımıydı?
Она была права насчет лимузина.
Limuzinle ilgili de haklıydı.
Возможно, она была права насчёт помады.
Belki de ruj konusunda haklıdır.
Знаешь, Шэннон, может, и была сумасшедшей но она была права насчет меня.
Shannon deli olabilir ama benim hakkımda yanılmamıştı.
В конце концов, она была права.
Sonuçta haklıydı.
И она была права - быть комиком значит быть немного ребёнком.
Ne düşünüyorsunuz?
Она была права на их счёт.
O tam yanlarındaydı.
И она была права. - Меня будут оперировать
ve çocukları ve hayatımızı, ve halamın ne kadar haklı olduğunu.
Но она была права.
Fakat doğruydu.
Возможно она была права. - Но как вы узнали насчет мебели?
Belki bir şeylerden haberdar olmuştur.
Возможно она была права.
Haklı olabilirdi.
Что, если она была права?
Ama ya o haklıysa?
И она была права.
Ve haklıydı da.
Может она и была права на твой счёт.
Galiba senin hakkında haklıymış.
Она была права.
Haklı. Öyleyim.
Нет, но если Трой была права, она была очень близко к нам.
Hayır ama Troi haklıysa onlara bayağı yaklaşmıştık.
Она почти всегда была права.
Neredeyse daima haklı çıkıyor.
Она была права, Джоуи.
Buraya ait değilim.
И я думаю, она была права.
Ve bir amacı vardı sanıyorum.
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
Не могу поверить, что говорю это, но, кажется, мама была права. Она потрясающая.
Bunu söylediğime inanamıyorum Annem haklı.O harika biri.
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Onun ölüm sebebini açıklamakta özgür değilim, ama burada geçirdiği zaman boyunca... Doktor Dumais çok büyük bir şeyin parçası oldu.
Она, конечно же, была права.
Haklıydı elbette.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54