Она добрая tradutor Turco
118 parallel translation
Она добрая, нежная девочка.
O iyi, kibar bir kızdır.
Она добрая и милая.
Tatlı ve nazik biri.
Сейчас она добрая, но когда я был маленьким, она была другой.
O şimdi iyi birisi... ama ben küçükken, diğerleriyle birlikteydi.
- Нет, где там, она добрая женщина.
- Hayır, iyi bir tiptir.
Она добрая.
Çok hoştu.
Она красивая, она добрая, она милая, она веселая. И она меня любит.
Nazik, tatlı, eğlenceli, ve beni seviyor.
Она добрая, выросла в провинции, как и я ·
Hoş ve benim gibi küçük bir kasabadan.
Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
Nazik, şefkatli ve kesinlikle şu an çıktığım orospudan daha tecrübesiz.
Она добрая.
Kadın iyi kalpli biri.
Она добрая.
Naziktir.
Она избалована, но она добрая.
Kusurları var ama nazik biridir.
И она добрая.
Çok da nazik.
- Она добрая.
- İyi birisi.
Елена милая.. И она.. Она добрая, беспокоится о других, безкорыстная
Elena sıcakkanlı kibar, insanları önemseyen, düşünceli biri ve de gerçek.
Она добрая, любящая, религиозно-фанатичная правая жительница Техаса со слегка несоразмерной головой и легкой зависимостью от Док. Пеппера.
Kendisi nazik, sevgi dolu beyni gereğinden fazla gelişmiş sağ görüşlü dindar bir Teksaslı ve hafif Dr. Pepper bağımlısıdır.
Она добрая, очень полезная, хороший слушатель и отличный друг.
Sen O'nun hayatında olmayınca yarışması için hiçbir sebep kalmadı.
Она такая добрая, так живая.
Ne hoşsohbet Bu ne zarafet
Она добрая.
Çok kibar.
Она была слишком добрая.
Fazla iyiydi.
Ада, наберись терпения, она грубая, но если ты найдешь к ней подход, она очень добрая.
Biraz sabirli olmalisin. Biraz aptaldir ama idare etmeyi bilirsen, çok iyi olabilir.
Она такая добрая.
- O çok tatlı.
Прекрасная маленькая овечка. Падре, она была такая милая, добрая, хорошая, красивая.
Sevimliydi, nazikti, tatlıydı, cazipti!
Она такая добрая и трудолюбивая.
İyi huylu ve çalışkan biri.
Она у нас добрая.
Leydimiz çok merhametli.
Она не понимает, что она сама по себе добрая, ей ни к чему еще делать добро.
İyilik yapmaya ihtiyacı yok.
Если она ведьма, добрая ведьма, то это хорошо, что мы на неё наткнулись.
Eğer o bir cadıysa, iyi bir cadıysa, kendimiz gibi biri ile tanışmamız çok iyi olmaz mı?
Но она милая, добрая... и такого потрясающего секса у меня не было ни с кем.
Ama sıcak ve gösterişsiz biri ve hayatım boyunca yaptığım en iyi seksi onunla yapıyorum.
Это акула, и она далеко не добрая!
Bir köpekbalığı!
Она очень добрая. С ней здорово
Çok sevimli ve komik.
Нет, она очень милая и привлекательная личность, добрая и чувствительная.
Hayır, çok hoş ve çekici bir kişiliği var, samimi ve duygusal.
- Она добрая.
Güzelmiş.
Я знаю, что в прошлом году моя дочь была добрая, ласковая девочка, а теперь она сливает свою учебу в унитаз.
Tek bildiğim, geçen yıl çok şeker ve cici bir kızımın olduğu ;
Она грубиянка, но в душе добрая и заботится о других.
Keskin bir dili vardır ama nazik biridir.
Добрая женщина. А ещё она клептоманка.
Aynı zamanda bir kleptoman.
Она очень добрая, но...
- Chris!
Она такая - большое сердце, добрая душа не то что я.
İşte bu o yürekli. Hiçte benim gibi değil.
Вот увидишь, учительница очень добрая, она многому научит тебя.
Göreceksin, öğretmenin çok tatlı, sana bir sürü yeni şey öğretecek.
Она правда добрая.
Beni sıkıştırıyor.
Она не только добрая, она растет по настоящему сильной девочкой...
Sadece kibar değil, gerçek anlamda büyüyüp güçlü bir kız olmaya başladı...
Она очень стойкая для своего возраста, это очень милая девочка, очень добрая, поэтому...
Yaşına göre çok güçlü. İyi bir kız. Çok tatlı.
Она очень добрая.
Çok nazik.
Она приятная девушка - хорошо воспитанная, добрая и понимающая, здравомыслящая.
Hoş bir kız, kendini iyi yetiştirmiş, nazik ve anlayışlı, akıllı.
Кажется, она такая добрая душа.
Ama o çok ince ruhlu birine benziyor.
Она была скромная, добрая, и она... влюбилась в меня, а я увидел перспективу.
Utangaç ve kibardı ve bana aşık oldu. Ben de bunu bir fırsat olarak gördüm.
Тянь Ко сказал, что хотя та девочка и не слышит, она всё равно очень трудолюбивая, оптимистичная и милая, дружелюбная и добрая.
Tian Kuo onun duyamamasına rağmen çok çalışkan, iyimser, sevimli, hayat dolu dostane ve nazik bir kız olduğunu söyledi.
Это ничего, Диана, у Эмили сейчас сильный стресс, но она очень добрая. И я надеюсь, что я останусь у неё надолго.
Sorun değil, Diane, Emily son zamanlarda çok stres altında, ama bana iyi davranıyor ve umarım onunla uzun süre kalırım.
- Она безобидна, добрая душа.
- O çok nazik biri.
Она очень добрая.
O iyi kalpli biri.
Вы не знаете ее. Она в самом деле очень добрая.
Bir kez onu tanıdıktan sonra o kadar kötü değildir.
Эллен немного упряма, но она - добрая и хорошая.
Ellen biraz saldırgan ve biraz da inatçıdır, fakat o iyi biridir.
А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Diğer tarafta ise Bayan Nugent. Hiç mi hiç kibar olmayan, kötü biri.
добрая 92
добрая женщина 22
добрая душа 17
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
добрая женщина 22
добрая душа 17
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она друг 40
она должна знать 109
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она друг 40
она должна знать 109