Она должна знать tradutor Turco
288 parallel translation
Хорошо. Может быть она должна знать.
Madge durumu öğrenmeli belki de.
Может их и нет здесь, но она должна знать где они.
Burada değillerse, o nerede olduklarını bilir.
Она должна знать, куда он направился.
Ne tarafa yol aldığını biliyordur.
Сестре, она должна знать, что со мной произошло.
Başıma gelenleri anlatmak için kız kardeşimi.
Я думаю, она должна знать что ее муж лжец и аферист.
Bence kocasının zimmetine para geçiren bir yalancı olduğunu bilmeye hakkı var.
Она должна знать, что ей платят не за шумиху, а только за постель.
Onun başka amaçları var Peron'u asıl kullanan o değil mi?
Она должна знать, что она тебе не нужна.
Senin aşk fakiri olmadığını bilmesi lazım.
Она должна знать, что её ожидает.
Sizi önceden tanımalı.
Она должна знать.
Öyleyse bilmeli.
Думаю, она должна знать, что ее дочь дурно влияет на тебя. Разве нет?
Bence kızının ne kadar kötü bir intiba bıraktığını bilmeli, değil mi?
Она должна знать, насколько усердно ты работаешь.
Ne kadar zor bir işte çalıştığını bilmeli.
Я сообщу новому советнику обо всём, что она должна знать.
Yeni danışmanınıza bilmesi gereken her şeyi anlatacağım.
Она говорит, что вы не занимались любовью... в течении 4-х месяцев перед происшествием. Она должна знать.
Seninle olaydan önce dört aydır sevişmediğini söylüyor.
Она должна знать.
O bilir.
Но мне нужно сказать ей. Она должна знать...
- Bilmesi gerek!
Она должна знать, что к чему.
Bu işleri bilen biri olması gerekir!
Но она... она должна знать, она не может не знать.
ama onun öğrenmesi lazım, öğrenmeli.
Она должна знать.
Sonuçta kızı hastanede.
- Она должна знать.
- Bilmek zorunda.
Она должна будет знать их наизусть.
Onun da harekete geçmeden önce tüm planı ezbere bilmesi gerekiyordu.
Должна бы знать, что она делает? Меня это не касается.
Onunla kalıyorsun ve ne olduğunu bilmiyor musun?
О, она не должна знать об этом.
O böyle şeyleri duymaz.
ТЫ должна знать где она!
Nerede olduğunu biliyor olmalısın.
Она-то должна знать.
Bilmesi gerekiyor.
Она не должна знать.
Bilmesine gerek yok.
- Она ничего не должна знать об этом.
- Haberi olmayacak.
Ну тогда, она должна дать знать о себе.
Şimdiye kadar neden aramadi öyleyse?
Она сказала, что я должна знать и плохие заклинания, но никогда не использовать их.
Kötü sözleri bilmem fakat hiçbir zaman kullanmamam gerektiğini söylemişti anneannem.
Она не должна знать, что у меня есть ключ!
Bende anahtar olduğunu bilmesini istemiyorum.
Значит ты считаешь, что она не должна знать правду?
Gerçeği bilmesi gerektiğini düşünmüyor musun?
Подсознательно она должна подозревать, что где-то есть вещи о которых она не хочет знать.
Farkında olmadan bilmek istemediği şeylerin olduğunu bilmek zorunda.
Ты должна знать, где она живет! Да.
Bir zamanlar Vince Lombardi'nin söylediği gibi, ne zaman vazgeçeceğini bilmelisin.
Она должна знать, что ей платят не за шумиху, а только за постель.
Tehlikeli zümrüt
Она не должна знать обо мне...
Benim hakkımda bir şey bilmemeli Ethan. Hiç kimse bilmemeli.
Она должна знать, что у нас тут целая армия.
- Onun da toplantıya katılmasını istiyorum.
Медсестра Гринлих лечила каждого из них. Она должна была знать.
Hepsini Hemşire Greenliegh tedavi etmiş. bunu biliyor olmalı.
Я должна была знать, она так просто не сдастся.
Onun bu kadar ileri gitmesine izin vermemeliydim.
Она не должна знать.
Satine bilmemeli Marie.
- Она ничего не значила - это была пустая трата времени. - Но я должна знать, какое это заклятие.
İlkel güçleri kullanmanın her zaman bir kozmik bedeli vardır.
Мы не общались с Кристофером несколько месяцев. Она ведь должна знать, что мы не разговариваем, да?
Artık onunla konuşmadığımızı bilmesi gerekirdi.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Sonra kız çığırından çıktı, polise gideceğini..... aslında bilmemesi gereken şeyler bildiğini ve onlara anlatacağını söyledi.
- Но она ничего не должна знать, хорошо?
- Ama hiçbir şeyden haberi olmayacak, tamam mı?
Яманути должна знать. что она ничего не делала по дому.
Yamanuçi-san biliyor olabilir. Kaynanası, kızın hiç ev işi yapmadığından şikayet edip dururdu.
Девочка знает вещи - вещи, которых она не должна и не может знать
Kız bazı şeyler biliyor, bilmemesi gereken, yapamaması gereken.
Извини, Дэвид, но она должна это знать.
Üzgünüm David, ama bunları gerçekten bilmesi gerekiyor.
- Она не должна об этом знать.
Onun bunu bilmesini istemiyorum.
- Она должна была знать.
- Sert oldu.
Она должна уметь музицировать, петь, рисовать, танцевать знать современные языки и уметь говорить.
Kusursuz olması için, müzik, şarkı söyleme, resim, dans ve modern diller gibi konularda çok bilgili olmalı.
Ты должна знать, где она.
Yakın arkadaşım, ama şu anda nerede olduğunu bilmiyorum işte.
Она не говорила, не хотела тебя волновать, но ты должна знать об этом.
- Biraz geniş düşün. Mektubu oku, her şeyi açıklamış.
Линни психолог, она должна знать.
Bilir herhâlde.
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она должна быть где 80
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна знать 23
она должна 60
она должна быть там 27
она должна быть где 80
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна знать 23
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она держится 27
она друг 40
она дала мне 21
она девственница 36
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она держится 27
она друг 40
она дала мне 21
она девственница 36