Она понятия не имела tradutor Turco
66 parallel translation
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Suratımda sürekli bir şaşkınlık ifadesi vardı çünkü hayalet mi gördüğüm yoksa bunları kafamda mı canlandırdığım farklı senaryolar hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
Tanrım, keşke 1 yaşında olsaydı da doğum gününün ne demek olduğunu bilmeseydi.
Она понятия не имела, кто ты. А если б знала...
Çünkü senin gerçekte kim olduğunu bilmiyor.
Она понятия не имела.
O da bilmiyordu.
Она понятия не имела, что донор не подойдет, и сейчас уже слишком поздно.
Kordon kanı vericiliğinden vazgeçmek istemiyordu... -... ve şimdi çok geç.
Всегда называла меня своим маленьким чудом. Она понятия не имела, насколько права.
Bana her zaman küçük mucizem der.
Получив три неподтвердившиеся версии, корпоративная пресса должна была признать, что она понятия не имела, где были эти два кандидата.
Üç farklı haberden sonra şirketlerin kontrolündeki basın iki adayın da nereye gittikleri konusunda hiçbir fikirleri olmadığını itiraf etti.
И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
Ve ne böyle bir şey olacağını, ne de onların kim olduklarını biliyordu.
Она понятия не имела, кто он.
Kim olduğuna dair hiçbir fikri yokmuş.
Она понятия не имела, с кем имеет дело.
Kiminle uğraştığı konusunda hiçbir fikri yokmuş.
Она понятия не имела, что ее муж был на Гавайях.
Kocasının Hawaii'de olduğundan haberi yok.
Да. Она понятия не имела, что он был был профессиональным пикапером.
Öyle kadın tavlama sanatçısı falan olduğundan haberi bile yokmuş.
Она понятия не имела, что он был мертв.
Onun ölmüş olabileceğini hiç düşünmemişti.
А она посмотрела на меня, и... я бы сказал, что она понятия не имела, о чём я говорю.
Bana baktı ve... Konuştuğumuz hakkında en ufak bir fikri olmadığını söyleyebilirim.
Просто скажи им, что она понятия не имела о наркотиках.
Sadece onlara eşimin uyuşturuculardan haberi olmadığını söyle.
Она понятия не имела, что он был в Нью-Йорке.
New York'a neden geldiğini bilmiyor. Bir süredir ayrı olduklarını söyledi.
Я и понятия не имела что она у тебя.
Bunun sende olduğuna dair bir fikrim yoktu.
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Tabii ki, ne anlama geldiğini bilmiyordum.
После того как она поняла, что понятия не имела.
Çok bariz bir şekildeydi. Ve o noktaya kadar, arkadaşımın bu konuda hiçbir fikri yokmuş.
Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
Ara verdirmeksizin sana beş saat boyunca çaldıracağını bilmiyordum.
- Я понятия не имела, что она это сделает.
Çalacağını bilmiyordum.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду. Это же вся цепочка командования.
Maia, "annemin patronları cezalandırılacaklar" dediğinde baştan sona bütün komuta zincirinden bahsettiği aklıma bile gelmemişti.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Bilgisayar laboratuarından geçerken ekranları kararttığını duyduğumda radarımda birkaç ışık çakmıştı. Ama hızlı gebelik gücünün denklemde olduğundan haberim yoktu.
Она и понятия не имела.
Hayır, hiçbir fikri yoktu.
Ладно, только знаешь что? Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне. Это была я.
Tamam da, aslında bunun için suçlanacak ilk kişi benim.
А она и понятия не имела об этом.
Ve onun bundan haberi yok.
Я и понятия не имела, что она профессиональная актриса.
Vay be. Ben hiç oyuncu olduğunu bilmiyordum.
Я понятия не имела, что она такая дорогая.
Bunların ne kadar pahalı olduğunu bilmiyordum.
Я понятия не имела, что она будет тебя об этом спрашивать.
Sana bunları soracağını bilmiyordum.
Она говорит, что понятия не имела, что ее сын пропал.
Kaçırılmadan haberi olmadığını söyledi.
Я понятия не имела, что она в депрессии. Она не была, пока мы её не довели.
Değildi, biz onu o hale getirine kadar.
Она смотрела прямо на меня, Джастин, и не имела понятия, кто я такая.
Öylece bana bakıyordu, Justin, ve kim olduğum hakkında hiçbir fikri yoktu.
Когда её арестовали за продажу наркотиков она и понятия не имела, что находилось у неё в кошельке.
Bunu torbacılıktan yakaladılar. Zavallının dünyadan haberi yok, çantasında ne taşıdığını bile bilmiyor.
Я понятия не имела, что она пригласила тебя.
Seni davet ettiğini bilmiyordum.
- И понятия не имела, куда она подевалась
- Nereye gittiğine dair hiçbir fikrim yoktu.
Я понятия не имела, почему она это делает.
Neden böyle davrandığına dair hiçbir fikrim yoktu.
Я помогала моей сестре, которая и понятия не имела, что она была на свидании с женатым мужчиной.
Evli bi adamla çıkmaya başladığından haberi olmayan ablama yardım ediyordum.
Она даже понятия об этом не имела.
Ruhu bile duymadı.
Я и понятия не имела, где она. Даже имени её не знала.
Nerede olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok, adını bile bilmiyorum.
Я понятия не имела, что она там.
Onu oraya kapattıklarından haberim yoktu.
Эта женщина... Она не имела понятия, кто я такая.
Sonra bir kadın... kim olduğunu bilmiyordum.
Она была подружкой Альбертона и она не имела понятия, что он умер, пока я ей не рассказала.
Albertson'ın sevgilisiymiş ve ben söyleyene kadar öldüğünü bilmiyormuş.
Она не имела ни малейшего понятия, кто ее забрал и где держал.
Onu kimin kaçırdığı ve nerede tuttuğuna dair hiçbir fikri yoktu.
Вы хотите сказать, что эта девушка имела доступ к нашим записям в течение полутора недель, и вы понятия не имеете, что она делала?
Bana bu kızın bir buçuk haftadır sistemimize eriştiğini ama ne yaptığını bilmediğini mi söylüyorsun?
и она понятия не имела, так что...
O yüzden...
Я понятия не имела, что произошло, что было. Я только видела кровь повсюду, и выглядела она очень плохо.
Sadece her tarafta kan gördüm ve çok kötü gözüküyordu.
Я понятия не имела, что она так плохо отреагирует.
Bu kadar şiddetli bir tepki vereceğini hiç tahmin etmemiştim.
У Золы в школе вырезали бумажных индеек и она даже понятия не имела, о чём идет идет речь.
Zola'nın okulunda elişi kağıtlarından hindi yapıyorlar, ve ne işe yaradığına dair hiç bir fikri yok.
Она не могла, зная что, через 15 минут после ее ухода, ты понятия не имела, что она существует.
15 dakika sonra, onu unutacağın gerçeğine dayanamadı.
Я понятия не имела, откуда она приехала.
Nereden geldiğine dair hiçbir fikrim yoktu.
Я понятия не имела, кто она.
Kadının kim olduğunu bilmiyordum.
она понятия не имеет 75
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117