Она скажет tradutor Turco
979 parallel translation
Будет ужасно, если она скажет Синкичи правду.
Eğer Shinkichi'ye gerçekleri söyleseydi çok kötü olurdu.
Он сделает все, что она скажет.
Teyzem ne istese yapar.
Отлично, пускай идет свидетелем! И что она скажет?
Haydi bakalım, onu tanık kürsüsüne çıkar.
Однажды она скажет :
Bir gün şöyle diyebilir :
Она говорит, что когда вы услышите что она скажет... Вы никогда больше не будете преследовать Норвелла суду его.
Söylemek zorunda olduğu şeyleri duyduğunuzda onu hiçbir şekilde yargılamayacağınızı söylüyor.
Она скажет что угодно.
Her şeyi anlatacak.
Как только деньги будут у нее, она скажет вам.
Para eline geçince, size söyleyecek.
Потом она скажет, что любит тебя.
O da seni sevdiğini söyleyecektir.
И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Güzel. Sonra evet der ve sen de ona diğer ufak meseleleri anlatırsın ve o da sana anlatır.
- Подождите. Пускай она скажет.
Durun bir dakika, konuşmasına izin verin.
Н... но... но разве она скажет?
A... ama... konuşur mu ki, kaptan?
Отвезите её, куда она скажет. Понятно?
Nereye gitmek istiyorsa, oraya götür.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
İlk kasırga değneğini, bana ismini söylerse bu küçük kıza bedava veriyorum.
Кристина была там, она скажет в своих показаниях.
Christine de oradaydı. İfade verirken bunu söyleyecektir.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Ben Gül'ü ve bu karışıklığı görünce ne düşüneceğini düşünmemiz gerektiği düşünüyorum.
- Делай, что хочешь. - Она скажет хозяину о визитерах.
Kötülük yapmazsan korkacak bir şey yok.
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
Bir kadını terk edersen arkandan tabii ki deli der.
Делай что она скажет.
Sana ne derse onu yap.
Он живет с девкой по имени Мария. Она скажет, где он.
Maria adında bir kızla yaşıyor.
Она скажет : "Я сварю тебе кофе." Ты так долго был в дороге.
Der ki : " Kahve yapayım.
Она скажет, что мы как цыгане в пустой комнате.
Nefret edecek, bizim çingene olup boş mağazada yaşadığımızı sanacak!
Я хочу послушать, что она скажет.
- Söyleyeceklerini duymak istiyorum.
Выстрелить, когда она скажет : "Пока смерть не разлучит нас".
Philbin, "Ölüm bizi ayırana kadar." dediğinde, o vurmalı.
Она скажет Вам после того как Президент женится на Сержио
Ekselansları sevgilisi Sergio ile evlendikten sonra size anlatacak.
Посмотрим, что она скажет!
Bakalım ne diyecek.
Вы знаете, что она скажет.
- Ne söyleyeceğini biliyorsunuz.
Ставлю доллар, что она скажет "нет".
- Bir dolarına varım. Hayır diyecek.
Она открывает предсвадебные подарки, и всё что она говорит, она скажет в свою брачную ночь, только она этого не знает.
Bak, hediye yağmurunu açtığında söylediği her şeyi düğün gecesinde söyleyecek. Sadece bunu bilmiyor.
Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет.
Tanıklık yapamazsınız. O da hiçbir şey söyleyemez.
Она тебе скажет.
Sana söyleyecektir, yüzbaşı.
Она, конечно, скажет.
- Evet. Konuşmalı.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Phyllis'le ilgili bildiklerini kimseye anlatmayacağından emin olmalıydım.
Я мужчина, она мне не скажет.
Ben onun abisiyim. Bu konuyu açmam garip olur.
Почему она сама мне об этом не скажет?
Neden kendisi söyleyemiyormuş?
Может, она скажет вам, где он этот Берни Такер.
Sağ olun.
Она не скажет в полиции :
Polise şunu mu diyecek...
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Pekala. Uyandığında sana nereye gitmek isteyeceğini söyleyecek.
Если она кому-нибудь скажет, я придушу её голыми руками.
Eğer olanları birisine anlatırsa, onu kendi ellerimle öldürürüm.
А жена Джима скажет : " Она гостит здесь целую неделю.
Jim'in karısı diyecek ki : " Koca bir hafta bizde kaldı.
Пусть она всё скажет.
Ne söyleyeceğini duymak istiyorum.
- Тогда она ничего не скажет.
- Öyleyse bir itirazı olmaz.
Нет, я ей доверяю. Уверена, она ничего не скажет.
Ona güvenirim, bir şey söylemez.
Ну, она ничего не скажет тебе.
Oraya tekrar gidip, ona isimleri söyletmemiz gerek, baş harflerini değil.
К сожалению, она мне отказала но, не беспокойтесь, я буду настаивать, пока она не скажет "да".
Ne yazık ki kabul etmedi. Ama merak etmeyin, kabul edinceye kadar sormaya devam edeceğim.
И потом, она мне не поверит, скажет, что я перепутал, ошибся... Он должен был уехать из Парижа после обеда.
Bana inanmayacaktır, çünkü adamın bu öğleden sonra Paris'ten ayrılması gerekiyordu.
К тому же она и так вам ничего не скажет.
Sana hiçbir şey söylemeyecek.
Но она ничего не скажет.
Şimdi konuşamayacak.
Она ничего не скажет... Какой же ты трус.
Ne ödleksin be!
И теперь она ждет, что он скажет ей
Ateşinizi söndürebilecek biri.
Сэс скажет полиции, что она заплатила Мяснику Джорджу, а потом передумала, но тот не стал ее слушать.
Cec'in polise Kasap George'a para ödediğini ve sonra fikrini değiştirdiğini ama onu dinlemediğini söylemesi gerekecek.
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет.
Senin Ania'nın gerçek annesi olduğunu sadece Jadwiga biliyor ve o da konuşmaz.
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
скажете 200
скажете мне 37
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала что 95
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сделала это 115
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала что 95
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сделала это 115