Она считала tradutor Turco
259 parallel translation
Не удивительно, что она считала Хораса восхитительным.
Horace için etkileyici demesine şaşmamalı.
Как спортсмен, готовящийся к олимпийским играм, она считала каждую калорию. Ложилась спать всегда в девять.
Olimpiyatlar için hazırlanan bir sporcu gibi, her kaloriyi sayıyor, gece saat dokuzda yatıyordu.
Она считала, что я должна жить с ним, но я не могла.
Onunla yaşamam gerektiğini söyledi ama yapmadım.
Она считала, что мальчик убивает отца,
Dürüst bir şekilde çocuğun babasını öldürdüğünü gördüğünü söyledi.
Она считала себя весьма удачливой земной женщиной.
Kendisini çok şanslı bir Yeryüzü kadını olarak gördü.
Она считала что единственным способом преодолеть свой страх было стать парикмахером.
Tedavi yöntemi berber olmakmış.
Она считала справедливым воровать у нас.
Bizden çalmaya hakkı var.
Она считала, что кто-то убеждал религиозных людей преследовать ее.
Onda dinadamlarını kızdıracak bir şey var gibiydi.
Она считала, слишком много было любви и красоты лишь для нас двоих.
Ona göre, yalnızca ikimiz için aşırı fazla aşk ve güzellik vardı.
Боль. Она считала, что навсегда избавилась от этих страданий ещё в 16 лет.
Sanki duvara toslamıştı. 16 yaşında terk edildikten sonra bir daha yaşamadığı türden bir acıyı yaşıyordu.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Ve annemin yaptırdığı - oturma odamızın bir duvarı tamamen ayna ile kaplıydı size daha fazla yer hissi vereceğini düşünmüştü.
Наверное, его нарисовала твоя мать. Она считала его симпатичным.
annenin boyadığı bir şeye benziyor sanırım onu çekici bulmuş ne?
Она считала, что Женский Институт выше этого.
Kendi enstitüsü için aşırı düşük nitelikli olduğunu düşünüyordu.
Она считала что я подонок, тля.
Ben basit, sünepe, böcekmişim gibi.
Она считала, что Нуньен - эксцентричный ученый, который слишком стар для меня.
Noonien'in benim için fazlasıyla yaşlı tuhaf bir bilim adamı olduğunu düşünüyordu.
Она считала себя человеком всю жизнь. Раскрытие истины может оказать на нее разрушительный эффект.
Hayatı boyunca insan olduğuna inanmış.
Сэр, мне довелось узнать, что она считала Вас другом.
Efendim sizi arkadaş olarak gördüğünü biliyorum.
Я полагаю, она считала, что увиденный ею человек виновен в других кражах.
Sanıyorum ki gördüğü kişinin diğer... hırsızlıkların da sorumlusu olduğunu farz etti.
Короче, неважно, что Церковь считает, она считала, что земля плоская!
Kilise'nin ne dediğine bakmayın, dünyayı da düz bir yer sanıyorlardı!
Она считала тебя уникальным. Альтруистическим феноменом.
O seni bir çeşit eşsiz, ultra fenomensel biri olarak düşünüyordu.
Она считала свою грудь очень маленькой.
Kendininkileri beğenmiyordu.
Она считала, что может умереть в любой момент.
Marla'nın hayat felsefesi her an ölebileceği üzerine kurulmuştu.
- Она считала меня привлекательным и сексуальным.
- Beni yakışıklı ve seksi buluyordu.
Идею выбирать ребенку цвет глаз, рост она считала отвратительной.
Kardeşinizin genlerinin devam ettiğini görmek istemez misiniz?
Она считала, что сможет заставить нас записывать всё,..
Handsome Davis.
И я не хочу, чтобы она считала меня тупицей.
Bilirsin işte. Ben sadece... Aptal olduğumu düşünsün istemiyorum.
Она считала что ничего нету.
Hiçbir şey olmadığını iddia ediyor.
Она считала, что это - отец и дочь.
Onların baba ve kız olduklarını düşünmüş.
- Очевидно то, что она считала правильным.
- Kesinlikle hissettiği neyse doğruydu.
Два дня назад она считала его убийцей, а тут он к ней переезжает?
İki gün önce onun katil olduğunu düşünüyordu şimdi ise onunla yaşıyor?
Она считала, что ты женился не на равной, и дала мне это понять
Annen beni hiç sevmezdi ve bunu da bana hep belli ederdi.
Она считала, что приехала договариваться о мире с военными.
- Peki ya...? - Durdurun onu Subay David.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Olgunlaşmamış olduğumu ve hiç büyümediğimi düşünüyormuş.
Она считала, что он действительно сможет её увидеть :
Adamın, kendi içini görebildiğini düşünüyordu.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Sevimli olduğunu düşünmüştü, ama eşcinsel olduğundan emindi.
О, полагаю она именно так и считала.
Zannedersem öyle diyorlardı.
Встречу с твоей женой. Очень важно, чтобы она не считала меня разрушительницей домашнего очага.
Benim ev yıkan biri olduğumu düşünmesini istemiyorum.
Она находит то письмо, которое мадам Кавендиш считала письменным доказательством неверности своего мужа Джона.
Bir kağıt gördü. Madam Cavendish kağıdın, kocası John'un sadakatsizliğini gösteren bir kağıt olduğunu düşünmüştü.
- Она уже считала прошлый раз.
- Geçen sefer o tuttu.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
Ailesi, onun buradan çıkıp dünyayı sarsacak biri olduğunu düşünüyordu.
Наша команда считала, что она возвращается домой.
Müretebatımız eve geri dönceklerine inandırılmıştı.
Похоже, что она действительно считала тебя своим мужем.
Görünüşe bakılırsa seni kocası olarak iyice benimsemiş.
Впрочем, обстановка там была сложная еще до моего приезда, но моя мать считала это нормальным, так как она привыкла преодолевать трудности Все, больше никогда не буду ее слушать, никогда не последую ее планам,
Ben gelmeden önce de bu iş zordu ama şimdi annemin lanet planlarının bir parçasıyım.
Не то, чтобы я считала, что будь она ею, твой поступок был бы нормальным.
Öyle olsa bile bu seni haklı çıkarmaz!
Она считала, что всегда добьётся желаемого.
Her istediğini elde edebileceğine inanırdı.
Она считала, что он действительно сможет её увидеть :
Onu gerçekten göreceğini düşünüyordu.
- И хотя она не считала правильным играть с его чувствами...
- Ve o, onun kalbiyle oynamanın yanlış olduğunu bilmesine rağmen...
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота... Она внутри человека.
Belki deli diyeceksin ama ben, güzellik insanın içindedir inancındayım.
Но она бы не слушала,.. ... а считала секунды, пока он уйдет.
Ama kadın umursamazdı... çünkü onun gitmesi için saniyeleri sayıyor olurdu.
Я вырос нормально. — Даже она так считала.
Yine de kullanmadığımı düşünüyordu.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
Beni korumak için ne gerekiyorsa yaptı.
считала 31
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала что 95
она согласна 66
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она спросила меня 33
она сказала тебе 80
она сказала что 95
она согласна 66
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она спросила меня 33
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157