Они подтвердили tradutor Turco
77 parallel translation
- Нет, они подтвердили это дважды.
O yüzden iki kez kontrol ettirdim.
- Они подтвердили получение запроса о прекращении операции Бестера.
- Bester'ı göndermekle ilgili talebimizi almışlar. Değerlendiriyorlarmış.
- Они подтвердили это вам?
Bunu onlar mı söyledi?
К примеру, женщина воспарила к потолку и слышала разговор её врачей. Только не всегда счастливо отделывается тот, кого эльфы кололи в зад. Потом они подтвердили, что действительно это говорили.
Örneğin, bir kadın baygınken doktorun bir şeyler söylediğini duymuş sonra da, doktorun onları gerçekten söylediğini öğrenmiş.
Они подтвердили, что он поддерживал отношения с Себастьяном Реннером в течение нескольких прошлых лет.
Geçen birkaç yıl içinde Sebastian Renner ile bir ilişkisinin olduğunu doğruladılar.
Позвони приятелям на севере и скажи, чтобы они подтвердили, что работали со мной.
Kuzeydeki dostlarını ara ve benimle çalışma konusunu hatırlat.
Они подтвердили подлинность.
Güvenilirliğini kesinleştirirler.
И они подтвердили, что в каждую из тех ночей, братья Фуэнтэс появлялись в клубе "Мэйэн" и снимали ВИП-зону.
Onlar da, o günlerin tüm akşamlarında Fuentes kardeşlerin Mayan kulübe gelip VIP odasını tuttuklarını onayladı.
Они подтвердили, что ты даже не звонила им.
Onları aramadığını söylediler.
Кроме того, они подтвердили одну мою мысль.
Ayrıca benim haklı olduğumu kanıtladılar.
я сегодн € разговаривала с береговой охраной, и они подтвердили наши догадки.
Bugün sahil güvenlikle konuştum. Saptadığımız şeyi doğruladılar.
Они подтвердили смерть Рэя.
Ray'in ölümünü onlar da onayladı.
Они подтвердили.
Doğruymuş.
Да, и они подтвердили отчет свидетелей о мужчине средних лет, который копался в кустах у окон номера Чада.
Ayrıca Chad'in otel odasının dışındaki çalılıkların etrafında dolaşan orta yaşlı bir adamı gören bir görgü tanığı bulmuşlar.
В разговоре с родителями, они подтвердили, что в прошлом году подарили часы, соответствующие найденным.
Ailesi bulduğumuz saatin geçen sene verdikleri saat olduğunu doğruladı.
Я только что говорил по телефону с транспортной компанией, Они подтвердили, что в накладной ошибок нет.
Nakliye şirketini aradım. Yük listesinin doğruluğunu onayladılar.
Когда я звонил им, они подтвердили, что Мэнди ехала к ним, чтобы оставить что-то в почтовом ящике.
Orayı aradığımda, Mandy'nin iş çıkısında oraya bir paket bırakmak için yolda olduğunu doğruladılar.
Они подтвердили, что это одна из них.
Onlarınkilerden biri olduğunu doğruladılar.
Я тут поговорил с несколькими гостями вечеринки, они подтвердили слова Реджины.
Konuklardan birkaçıyla konuştum, Regina'nın anlattıklarını doğruladılar.
Они подтвердили это 5 минут назад.
Yaklaşık beş dakika önce teyit edildi.
Они подтвердили, что именно этот пистолет использовался для убийства Кёртиса Брэдшоу. Что вы говорите.
Curtis Bradshaw'ın ölümünde kullanılan silahın bu olduğunu onayladılar.
Я поговорила с коронерами и они подтвердили, что рану прижгли, это означает, что лезвие было раскалено до 500 градусов.
Adli tıbba sordum ve yaranın dağlandığını doğruladılar. Bu bıçağın 500 derece ısıtılmış olduğu anlamına geliyor.
Они подтвердили, что нитроглицерин был в стакане Титуса Делэнси, но сказали, что бутылка бурбона была чиста.
Titus Delancey'nin bardağındakinin nitrogliserin olduğunu doğruluyorlar. Ama burbon şişesinin temiz olduğunu söylediler.
Они подтвердили, что рейс 408 был взломан.
Uçuş 408'in hacklendiğini doğruladılar.
Они подтвердили, что он работал всю прошлую ночь, но Элис определенно провалилась через кроличью нору в Темную страну.
Cinayet gecesi çalıştığını doğruladılar. Ama Alice tavşan yuvasından düşmüş.
Час назад, они подтвердили свою причастность к убийствам и опубликовали манифест.
Bir saat önce, cinayetleri itiraf ettiler ve bir bildiri yayımladılar.
Они подтвердили, что Король велел усилить береговую охрану.
Kralın sahil güvenlik yollamış.
они подтвердили отправку умершего, в похоронное бюро, которое сделал Кевин вчера, неподалеку от его дома в Фаерфаксе.
Dün bırakılan sevkiyatın, Kevin tarafından, Fairfax'deki evine çok uzak olmayan bir cenaze evine gönderildiğini doğruladılar.
Они подтвердили наличие героина. Я был прав.
Metabolizması eroinle uyumlu.
Также они подтвердили, что он может быть вооружен и опасен.
Ayrıca kişinin silahlı ve tehlikeli olabileceğini de vurguluyor.
Они подтвердили ваш дипломатический статус.
-... olduğunu onaylıyorlar.
И они тоже подтвердили оргазмы.
Emninim onlar da orgazmı doğrulayacaktır.
Они по-прежнему не пускают нас на поверхность, и пока не подтвердили гибель членов нашего экипажа при бомбардировке.
Yüzeye gitmemizi engellemeye devam ediyorlar. ve adamlarımızın bombalamada ölüp ölmediğini hala onaylayacaklar.
- Мы прослушали записи радиопереговоров. Двое из ваших парней не подтвердили, где они были в это время.
Sizinkilerden ikisinin nerede olduğunu bulamadık.
Они подтвердили историю Мэй Линг
Mei-Ling'in hikayesini doğruladılar.
Они вызвали ЦКЗ, те подтвердили, что это не биологическая атака. Эта возможность исключается.
CDC'yi arayarak bunun biyolojik tabanlı bir saldırı olmadığını bulaşıcı bir şeye rastlanmadığını belirtmişler.
Они лишь подтвердили отсутствие анормальных реакций.
Testler bize senin normal tepkiler verdiğini gösteriyor.
Они подтвердили, что он был в торговом центре.
Tamam.
И баллистики подтвердили, они из того же АК-47, из которого были убиты наши солдаты.
Ve balistik, dün gece askerleri öldüren mermilerlerle bunların aynı AK-47 den çıktıklarını doğruladı.
Свидетели подтвердили, что видели их вместе, уходящих с вечеринки, парень, убирающий столы видел как они заходили сюда и больше не видел до тех пор, пока ее не нашли в бассейне.
Tanıklar, onları beraber ayrılırken gördüklerini söyledi. Garson da buraya geldiklerini görmüş. Kızı havuzda bulana kadar da tekrar görmemiş.
Представители DP подтвердили, что им было известно о том, что портал в параллельное измерение находится именно там Но они не думали, что его бурение приведет к таким ужасным последствиям
Petrol şirketi orada başka bir boyut için kapı olduğunu bilmelerine rağmen delmelerinin bir soruna yol açacağını düşünmediklerini belirtti.
Они ничего пока не подтвердили.
Evet. efendim. - Anlaşıldı. - Marks mıymış?
Его коллеги подтвердили, что они уверены, он не уходил раньше в тот день.
İş arkadaşları onu o gün erken ayrılıp ayrılmadığından emin olmadıklarına dair yeminli ifade verdiler.
Я знаю, где они их припрятали. Но мне нужно, чтобы вы это подтвердили.
Nereye sakladıklarını biliyorum ama sizin onayınıza ihtiyacım var.
Я также знаю, что они его подтвердили.
Onların sizin için onayladığını da biliyorum.
Они хотят, чтобы "мы" это подтвердили.
Bizim gidip onaylamamızı istiyorlar.
Они передали копию завещания Йена капитану Грэгсону и подтвердили все, что Натали сказала вчера вечером.
Komiser Gregson'a vasiyetin kopyasını verdiler. Aynı Natalie'nin söylediği gibi. Artık söyleyebilirsin.
в отделении Шерифа подтвердили что они опрашивают свидетеля но пока нет информации о подозреваемых.
Polis Teşkilâtı tanıklarla görüştüklerini ama herhangi bir şüpheli üzerinde odaklanmadıklarını doğruladı.
Но вы только что подтвердили, что они были фальшивыми.
Demin onların sahte olduğunu itiraf ettiniz.
Мы подтвердили их личности и маршрут поездки в компаниях, где они работают.
Kimliklerini ve yol güzergahlarını çalıştıkları tanınmış şirketlerce onayladık.
Во всяком случае, мы подтвердили, что они замышляли что-то плохое.
En azından birşeyler döndüğünü doğrulamış olduk.
подтвердили 31
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106