English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оно ваше

Оно ваше tradutor Turco

197 parallel translation
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Evet, işte size bir şans, kahramanlar.
Возьмите, оно ваше.
Alın, sizin olsun.
Нет, берите каноэ. Оно ваше.
Hayır, alın kayığı.
Оно ваше.
Sen bin.
Оно ваше за 135000 $.
135,000 dolara sizin.
Оно ваше мадам, номер 560.
Sizin, bayan. 560'ı götürün.
Оно ваше?
Rüzgara kapılmış olmalı.
Ответьте на два вопроса. И оно ваше.
- Onu almak için iki soruyu cevaplamalısınız.
Считайте, что оно ваше.
Bunu bir düşün.
Вот оно, славное начало вашей жизни.
İşte yaşamlarınızda şanlı bir dönem başlıyor.
Оно было на вашей подруге, когда она был убита.
Öldürüldüğünde arkadaşınızın parmağındaydı.
Мы должны проверить ваше кольцо, не было ли оно украдено.
Yüzüğün çalınıp çalınmadığını kontrol ediyoruz.
- Я вкратце. - Оно теперь ваше.
- Artık senin bebeğin.
Оно ваше?
- Sabun sizin mi?
И оно там, за вашей спиной, доктор Холден.
Çünkü orada, Dr. Holden.
Да, оно отличается от всего на вашей планете.
Evet, gezegeninizdeki her şeye yabancı.
Мое золото... оно также и ваше.
Senin ve benim ağırlığım da altın potası yapımı için teknikler öğretti..
Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Evet, her zaman yapılır ve bilirsiniz yetkileri de var.
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
Korkarım, Michael Travis, seninkini Mont Blanc Tünelinde bir yerlerde kaybettim. ... ama eminim güzeldi.
"Затягивание с отчётом счётной палаты." Это ваше первое голосование. "Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,..
Bu sizin ilk oyunuz ve yıllar sonra geriye dönüp baktığınızda umarım...
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека.
Kraliyet Haşmetleri, bayanlar ve baylar, bu akşamki gösteri benim için çok özeldi.
После вашей смерти оно должно быть распределено поровну между детьми.
Ölümünüzden sonra, çocuklar arasında eşit olarak dağıtılacak.
Теперь оно всё ваше.
Şimdi tamamı sizin.
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
Alınmış en iyi karar. Siz- - Siz-
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Eğer size hiçbirinin ölmediğini söylesem, daha önce denediğinize ve başardığınıza inanacaksınız.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Pekala, biliyorsunuz, Profesör, belki de sizin geçmişiniz benim geleceğim olduğu için, ve henüz benim geleceğim yazılmadığı için, geçmişinizi umursamıyorum!
Мы все вместе переживаем ваше горе, ибо оно общее.
Ağladığımızı görmesin. Bizi mutlu görsün.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Eğer kalbini kullanmazsan kırık olduğunu kim bilebilir?
Я тоже так думаю. Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Kalbin halen kırık olabilir ama hiçbir yere gitmedi.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
Bu kalbin. Sanırım son atışları. Whew!
Ваше рекомендательное письмо, оно настоящее?
Referanslarınız gerçek mi?
Какое оно, это ваше измерение?
Bu sizin boyut, nasıl bir şey?
Попробуйте-ка ваше пиво. Оно-то не должно быть испорченным.
Biranı dene, onun nasıl olduğuna bakalım.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Fakat moda anlayışınla birlikte eski giyim tarzını da kaybetmişsin.
Это не разрешено. Это ваше испытание, какое оно?
Bu sizin'çile',... nasıl bir çiledir?
На самом деле, оно очень дорогое оно устраняет риск краха вашей системы.
Hatta gayet pahalıdır ama bilgisayarınızın çökme riskini ortadan kaldırır.
Ваше сообщение передано, однако сложно сказать прошло ли оно при всей этой интерференции.
Mesajıın iletiliyor ama bu kadar parazitin arasından gidip gitmediğini söylemek zor.
Я предпочел бы получить ваше судно прежде, чем оно будет слишком повреждено.
Gemine kötü bir zarar vermeden ele geçirmeyi tercih ederim.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
Kalbini kemiren şey bu acı ve işkenceye dayanamaz hale getiren şey bu.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
Pekala, eve dönüşden hoşlanmadın mı?
А оно всё ещё ваше?
Bu senin mi, veriyorsun?
Да, милое... и оно - ваше.
Evet öyle... ve tamamıyla senin.
Спасибо, папа. Ваше мнение на счет его пристрастий в видео прокате, я боюсь, Оно не приоритетно перед нами.
Oğlumun video kaset zevki konusundaki görüşleriniz... maalesef öncelik taşımıyor.
Маленькие вещи что выходят из вас и ваше любопытство к ним. Особенно когда это что-то, что вы не видите пока оно всё ещё на вас.
Sizden çıkan küçük şeyler ve onlarla ilgili merakınız, özellikle de hala üzerinizdeyken görünmüyorlarsa.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
Endişenize minnettarım, Kaptan ama aceleci.
Вы уже высказали ваше беспокойство, оно оправдано, коммандер, но есть небольшие изменения плана.
Endişelerini açıkça dile getirdin, Komutan, ama planlarda ufak bir değişiklik oldu.
- Оно прилипло к вашей...
- Yapışmış senin- -
Оно не мое. Оно также и не ваше.
Bu benim değil, sizin de değil.
≈ сли сокровище действительно ваше по закону " оно действительно бесполезно дл € ѕитера... ƒействительно, действительно!
Evet, sanırım hazine sana ait ve Peter'in işine yaramıyor -
Оно в машине. - Мне не интересно ваше разрешение.
Ruhsat umrumda değil.
Это ваше мероприятие... Когда оно будет?
Sizin şu yardım gecesi ne zaman?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]