Осталось немного tradutor Turco
459 parallel translation
Слушай, у нас осталось немного денег от картин, что ты продал Валенштейну?
Dinle, Wallstein'e sattığın portrelerden aldığımız paranın bir kısmını kenara koymamız gerekirdi.
Подожди, пока придет время ". "Осталось немного".
Zamanını bekleyin, uzun sürmeyecek. "
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Yok. Yemek pişirmedim. Biraz kalmış yemek var.
Осталось немного.
Fazla sürmese gerek.
- Осталось немного. Последний предпоказ.
Son ön gösterim bu.
Осталось немного... Доктор Рено говорит, что надо пить по минимуму..... пол литра на каждого.
Doktor Renaud'a göre günlük kişi başına minimum yarım litre su verebiliyoruz.
До лагеря Элиоса осталось немного.
Elias'ın kampı buradan epey uzakta.
В шкафу осталось немного еды.
- Yiyecek var.
Их осталось немного.
Çok az sayıda kalmışlar.
"нас осталось немного итти ибблз, немного лапши и соус" обаско.
Bunları unut. Şimdi, biraz kedi mamamız var, biraz yeşil makarna, acılı sos.
У меня осталось немного супа.
Biraz çorba kaldı... ister misin?
- Осталось немного, не волнуйтесь.
Fazla sürmez. Endişelenmemeye çalışın.
Осталось немного. Сто десять.
Az kaldı.
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
O güzel üzümlerden kaldı mı?
У нас осталось немного времени.
Biraz daha zamanımız var.
- Там осталось немного супа. - Уже поздно.
- Sana yemek ayırdım.
Хотя осталось немного.
Fazla kalmamasına rağmen.
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Bana sigara verecek bir insan evladı yok mu burada?
В старой бутылке еще немного осталось, используй это.
Eski şişede biraz kalmış Bill. Önce bunu bitirelim.
Времени осталось совсем немного.
Pek fazla zaman kalmadı.
Еще немного осталось. Вот так.
Bardağım boş.
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Biraz daha dayanmaya çalışın.
Найдя Дневник, мы получили обратно свои надежды... Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Seyir defteriyle geri gelerek, bütün beklentilerimizi yerine getirdi, o olmasa bitiremeyecektik.
Да разве не осталось хоть немного уважения между матерью и дочерью? !
Anne ve kızları arasında bile saygı kalmadı mı?
Думаю, немного от Прескоттов во мне осталось.
Zannedersem, damarlarımda az da olsa o Prescott kanından taşıyorumdur.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного.
Böylece haftalar geçip gitti. Artık portre tamamlanmak üzereydi.
Немного дней осталось твоему величию, Ты был самым могущественным человеком в мире.
Birkaç günlüğüne, kendi görkeminin seviyesinde dünyanın en güçlü adamıydın!
И масла немного осталось.
Biraz da tereyağı.
Немного осталось.
Bunlar olacaktı.
Если еще захотите кофе, на кухне немного осталось.
Ne yazık.
- Тебе осталось совсем немного. - Ты псих.
- Tabancayı bana ver!
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Bir dakika bekleyin, uzun sürmeyecek.
Немного осталось.
Az bir şey kaldı.
Ему осталось жить совсем немного.
Çok uzun yaşamayacak.
Осталось совсем немного...
Çok az...
До него осталось 53 дня, и может показаться, что это немного, но если разбить это на часы, 1 272.
Hazırlanmak için 53 günümüz var. Aslında kulağa çok uzun gelmiyor ama 1272 saate yayarsak gelebilir.
Так что, сыночек, до нашей встречи осталось совсем немного дней.
Yani, birkaç gün içinde, birlikte olacağız oğlum.
Потерпи, ротмистр. Немного осталось.
Sabret biraz, yüzbaşı.
Немного от него осталось.
Ondan geriye pek bir şey kalmamış.
Осталось немного.
En zor rauntlardan biridir.
От рисового пирога немного осталось.
Sütlaç bozulmuş!
Осталось еще немного... Ну еще по одной.
Hala biraz kaldı...
Еще совсем немного осталось.
Zindana ulaşan gizli geçide az kaldı.
- Да нет же! Если у тебя осталось хоть немного дружеских чувств ко мне, то отстань.
Eğer benim arkadaşımsan, beni yalnız bırakırsın.
Немного осталось.
Hala biraz kıçınız var.
Совсем немного времени осталось до отъезда из нашей альма-матер, в которой мы провели шесть лет.
Altı yıI bize yuva olan bu yerden ayrıImak üzereyiz.
В эти дни совсем немного осталось.
Bugünlerde fazla kalmadı.
Дону и мне уже немного осталось.
Bizim fazla vaktimiz kalmadı.
У матери осталось немного ткани.
Annemde fazladan kumaş vardı.
У меня хоть немного гордости осталось.
En azından benim biraz gururum ve prensiplerim var.
Вам должно быть немного осталось...
Son tarihimizi boş verebilirsin.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38