Остановилось tradutor Turco
481 parallel translation
Тогда мое сердце просто остановилось.
Kalbim hiç atmıyordu.
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось.
- Hayır, seni görünce nefesim tutuldu.
Движение остановилось.
Hareketlilik bitti.
Но, Доктор, дрожание остановилось.
Ama Doktor, titreme durdu. Evladım!
Барбара, оно остановилось.
Barbara, sonunda durdu.
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
Zamanın durmasını isterdim.
Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
# İkimiz de aynı büyüye kapılmıştık # # Booboo bekliyor Trafik hâlâ akıyordu #
- Судно полностью остановилось.
- Uzayda hareketsiz kaldı.
- Доктор, его сердце остановилось.
- Kalbi durdu.
Старение остановилось.
- Yaşlanma süreci durdu.
Все остановилось в ночь, когда его убили.
Onu öldürdükleri gece burada her şey durdu.
- По какой-то причине сердце остановилось.
- Kalp krizi olmalı.
Когда я нашла это, у меня чуть сердце не остановилось.
Bunu bulduğumda gerçekten şaşırdım. Kalbim durmak üzereydi.
Боже, такое ощущение, что в этом городе время остановилось. Да.
- Tanrım, burası zamanın unuttuğu bir yer.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
Bağırmak üzereydim ki, bir şey beni etrafa bakınmaya itti. Odanın diğer tarafında bir perde kıpırdadı, ve kalbim duracak gibi oldu.
Здесь время остановилось, Змея укусила себя за хвост.
Burada zaman durur, tıpkı güneşlenen bir yılan gibi.
Остановилось.
Durdu!
На миг время будто остановилось.
Zaman bir an için durdu.
Только что остановилось мое сердце.
Kalbim durdu.
И время, в нашем понимании, остановилось, что-то взяло его под свой контроль.
Bildiğimiz zaman durdu ve bir şey kontrolünü ele geçirdi.
Кажется, остановилось.
Durdu sanki.
В том лекционном зале были моменты, когда я тоже ловила себя на ощущении, что время остановилось.
O konferans salonunda da zamanın durduğunu düşündüğüm anlar oldu.
Такое впечатление, что для советника Трой на три минуты время просто остановилось.
Sanki Danışman Troi için zaman 3 dakikalığına durmuş gibi.
Итак, где остановилось ваше расследование?
Pekala, bunun soruşturmaya faydası oldu mu?
Кровотечение остановилось.
Kanama durdu.
Когда остановилось сердце, вам даже не понадобился электрошок?
Demek dün ameliyatta Jan'ın kalbi durunca siz elektroşok uygulamadan düzeldi.
Мы оба хотим, чтобы время остановилось.
Sen de ben de zamanın durmasını isteriz.
Все просто остановилось.
Birden bitti işte.
А потом умерла твоя мать, и все остановилось.
Sonra annen öldü, ve herşey durdu.
А потом вдруг всё остановилось.
Sonra her şey birden bire durdu.
Уже остановилось.
Durdu bile.
Его сердце остановилось.
Kalbi durdu.
Его сердце остановилось!
Kalbi durdu!
Его сердце остановилось как часы.
Kalbi durdu. Tıpkı saat gibi.
Это ее сердце остановилось или твоя нога?
- Jerry, ya onun kalbi durdu ya da senin ayağın.
Кровотечение остановилось, и я залечил все внутренние повреждения.
Kanama durdu ve iç yaralanmaların hepsini onardım.
Ваше внутреннее кровотечение остановилось.
İç kanamanız durduruldu.
Сердце остановилось.
Kalbi atmıyor.
Врач сказал, что твоё сердце остановилось на мгновение.
Doktor kalbinin bir dakika kadar durduğunu söyledi.
Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова.
Bu anları tekrar tekrar yaşamak için zamanın durmasını dileyeceksin.
Вторжение в Кардассию остановилось, в то время как наши потери растут.
Cardassia'nın istilası duraklıyor, zayiat da artmaya devam ediyor.
- Доктор, его сердце остановилось!
Kalbi durdu.
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
Kalbinin durduğunu sandılar ama sadece benimki durmuştu.
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
Yaratığın durduğunu mu söyledin?
Остановилось сердце, как у других.
Tıpkı diğerleri gibi, kalbi durmuş.
- Сердце остановилось.
- Kalbi durdu.
Остановилось.
Durdu.
- Такси не остановилось.
- Bu taksi durmuyor. - Neler oluyor?
Время остановилось.
Zaman o dört ay için durmuştu.
Оно остановилось!
İşte durdu.
время остановилось.
Şimdi dikilme zamanı.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановимся 53
остановите машину 194
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановимся 53
остановите машину 194
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125