Останусь tradutor Turco
4,059 parallel translation
Нет, я не останусь в стороне.
Bu işe karışacağım.
Я останусь.
Ben sıkıştım burada.
Значит, я сегодня останусь голодным?
Demek istediğim hiç bir şey yemeye iznim yok mu?
А я останусь тут?
Öylece bıraktılar beni!
Я останусь у машины.
Ben arabanın yanında dururum.
Останусь на немного, побуду с удовольствием.
Belki biraz güzel vakit geçirmek için kalırım.
70! Два! Я останусь здесь на весь день.
Hadi yapın şunu. 70... 2, Kendimi size adadım, bütün günüm sizin... 71,
Ещё немного Наамонат демобилизуется. Только я останусь здесь.
Sonra o var. ben de burada yalnız kalıyorum en sonunda.
- Я сказала. Я ничего не хочу знать о пациенте, так я останусь незаинтересованной.
Etkilenmemek için hastayla ilgili hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Гарантией того, что я останусь жив.
- O otel odasından sağ salim çıkabilmek için.
Я останусь у друзей,
Arkadaşımda kalıyorum, otel faturası yok yani.
Нет, думаю, я просто останусь здесь и буду смотреть в свой личиночный ящик.
Yok ya, sanırım burada kalıp, çekmece kurtlarına bakarak dalıp gideceğim.
В прошлый раз ты сказал, что если я ценю нашу дружбу, то останусь в стороне.
Son konuştuğumuzda dostluğumuza değer verip vermediğimi sordun ben de geri çekildim.
- Я останусь.
- Kalıyorum.
Я не переживу, если останусь один...
Ve yalnızken hiç iyi değilim.
Она вернется в Китай, а я останусь снова с разбитым сердцем?
Ve sonra ne olacak? Çin'e gidecek ve ben de tekrardan kalbim kırılacak ve terk edileceğim.
Я останусь.
- Ben kalırım.
Ты уедешь на гастроли, а я останусь в четырех стенах, один, и мне нужна компания.
Sen tura gideceksin ve ben bu kahve taşıyla yanlız kalacağım. Bir arkadaş istiyorum.
Вы спускайтесь вниз и попытайтесь найти Грейс, я останусь на палубе.
İkiniz alt tarafa bakın, Grace'i bulmaya çalışın. Ben de burayı kontrol ederim.
Я останусь посмотрю..
Ben burada kalır ve...
Но я останусь при своем мнении.
Ama kararımın arkasındayım.
Я останусь здесь.
Ben burada kalacağım.
Эта машина перезапустит свои щиты и я останусь тут, чтоб вырубить их.
Kalıp onları kapalı tutmazsam bu makine kalkanlarını yeniler.
Надеюсь, у тебя есть хорошие новости, иначе я надолго останусь один.
İyi haberler getirmiş olsan iyi edersin yoksa kendi başıma geçireceğim çok zamanım olacak.
Дерек, ты пойдешь с жизнеспособной, я останусь тут.
Derek, hayatta kalma olasılığı yüksek olan ikizle ilgilenmelisin. Ben burada kalırım.
В будущем, если не найду кого-нибудь, кто бы подбросил меня, останусь дома. Понятно.
- Beni taşıyacak birisini bulamazsam evden dışarı çıkmam.
Я останусь здесь, с ним
Onun yanında kalacağım.
- Так что я останусь.
Yani kalıyorum.
Я останусь и посижу с Джун.
Ben kalıp, June'a bakacağım.
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии.
Tabii ki, görüşmelerimiz süresince, dürüst ve açık müzakere kanalı olarak tarafsız kalacağım.
Если я уйду, то останусь виновным.
Ben suçlu bakmak, şimdi bırakın.
Я просто останусь здесь, в грязи.
Ben burda çamurların içinde kalırım.
Что, если я скажу : "Я останусь"?
Ya eğer, "Pekala, kalıyorum" dersem?
Я останусь здесь, буду сидеть пока...
Burada kalır bir şeyler olana kadar saklanırım.
Это очень мило. Я в долгу не останусь.
Çok incesin.
Я не останусь на дольше, чем вы от меня требуете.
Beni zorla tutmadığınız sürece burada kalmayacağım.
Может быть я всю жизнь останусь кухаркой, но сейчас у меня есть выбор, интересы и знания.
Belki hayatım boyu aşçı olarak kalacağım ama artık parmaklarımın ucunda seçeneklerim ve meraklarım var.
Идите. Я останусь здесь.
Siz gidin, ben burada kalırım.
- Я останусь и помогу в любом случае.
- Yine de kalıp yardım edeyim.
Я с детьми останусь здесь.
Çocuklarla beraber burada kalacağım.
Ну хорошо. Что, если я останусь здесь с вами?
Yanında kalmama ne dersin?
Хотите, я останусь здесь.
İstersen kalabilirim.
Я останусь здесь с вами.
Seninle kalacağım.
Ладно, оставим нашу историю в покое, если вы продвигаетесь вперед, Я останусь с тобой здесь
Eğer davanda ısrarcıysan, geçmişimizi kenara koyup, orada yanında olacağım.
- Я останусь твоим другом, но я просто...
- Hala arkadaşın olabilirim ama...
Я останусь у своей подруги Сары.
Arkadaşımda kalmaya gidiyorum, Sarah'ya.
И я не единой секунды не останусь в деревне которую больше не узнаю.
Artık kimseyi tanımadığım köyde kalmayacağım.
- Я останусь... с паном.
Ben bu adamla kalayım.
А если останусь, что мне с этого будет?
- Burada böyle dikilme karşılığında ne alabilirim?
Я останусь с ним! Иди!
Ben ilgilenirim!
Я останусь здесь, с тобой.
Yanında kalacağım.
останусь здесь 36
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
останься со мной 465
остановись 4314
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80