English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Отпускаю

Отпускаю tradutor Turco

263 parallel translation
Я отпускаю тебя. Но... Только..
Seni şimdi yollayacağım Arang ama sana acıdığımız için seni gönderdiğimizi unutma.
Я отпускаю тебя.
Seni özgür bırakıyorum.
А когда выигрываю то отпускаю поводья.
Kazanıyorsam... Tepesine binerim.
Tебя первым отпускаю домой.
Evine git.
Разве не видишь? Я их отпускаю.
Gördüğün gibi özgür bırakıyorum.
И вот я ее не отпускаю уже 10 лет, 10 лет!
Ben de onun elini on yıl boyunca bırakmadım!
Но я всё равно отпускаю тебя на твою работу.
Ama işe gidebilirsin.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Bazı sorulara cevap vereceksin ve seni bırakacağım.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи.
Ben de ondan aldığım yetkiyle günahlarınızı bağışlıyorum,
- Раз никто туда не провалился, я тебя отпускаю. Кто бы отвечал?
Bu senin suçun olur.
Повсюду посредственности отпускаю вам грехи.
Aşağılık olun ya da olmayın sizi bağışlıyorum.
Поворачивай! Отпускаю.
Dönüp duruyorlar!
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Şimdi de ona hoşçakal de seni pis yalancı, çünkü onu bırakacağım.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- Kimseyi cezasız bırakmadım!
Док, я отпускаю её к вам, но завтра же хочу забрать её обратно для допроса.
Doktor, onu serbest bırakıyorum ama sabah ilk iş sorgulama için buraya gelmesini istiyorum.
- Тогда я отпускаю тебя на следующий урок, а именно..
Tamam, seni dersine göndereceğim... -... o da... - Beden Ed, sanırım.
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
Seni serbest bırakıyorum. Artık tutsağım değilsin.
Отпускаю свидетеля.
Tanık gidebilir.
Вот почему я отпускаю тебя.
Bu yüzden gitmene izin vereceğim.
Поэтому я отпускаю тебя.
Bu yüzden gitmene izin vereceğim.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Bu seferlik gitmene izin vereceğim ama bir daha hırsızlık yapmamalısın
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Gerçek aşkını bulanlar bugün işten erken çıkabilirler.
Я тебя отпускаю.
İşte serbestsin.
Отпускаю.
- Güzel! İşte bu kadar.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Lyi niyet göstergesi olarak bir çocuğu serbest bırakacağım.
Я просто отпускаю скромные слова в радиоэфир и они уходят навсегда, исчезают.
Kelimelerim havada kaybolup gidiyor. Sonsuza dek yok oluyorlar.
Я отпускаю вас обоих по каютам.
İkinizi de kamaralarınıza dönmeniz için serbest bırakıyorum.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
- Dinleyin bayan. Bu başkanlıktan size bir iyilik. Sizi serbest bırakıyorum çünkü başka sorun istemiyorum.
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя? Прощаю.
Seni terk etmemi bağışlayacak mısın?
Я отпускаю тебя.
Artık gitmene izin veriyorum.
Сора, я отпускаю тебя.
Sora, seni azat ediyorum.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına tüm günahlarını bağışlıyorum.
Потом отпускаю тебя и иду к машине.
Sonra seni bırakacağım ve arabama döneceğim.
Тогда я тебя отпускаю.
Şey, sanırım gitmende bir sakınca yok.
Учитывая то, что ты ещё не выздоровела, ты должна радоваться, что я вообще отпускаю тебя.
İyi hissetmediğini düşünürsek, seni dışarıya salıyor olmam senin için bir şans.
Я отпускаю заложников!
Rehinelerin bazılarını bırakıyorum.
Я тебя отпускаю сегодня.
Bu gece uçmana izin vereceğim.
Ну ладно, отпускаю!
Erkeksen gel! Ben Marty Wolf'um!
Я тебя отпускаю.
Seni çıkarıyorum.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Baltimore Şehir Mahkemesi'nin bana verdiği yetkiye dayanarak seni azat ediyorum Dedektif McNulty.
Я держу себя за горло и не отпускаю с момента получения первого сообщения.
Bir elim gazda olacak. İlk mesajı aldığımdan beri oradan ayrılmadı.
Я тебя отпускаю.
Bir şey olmadı.
Да, я отпускаю тебя.
Evet, seni serbest bırakıyorum.
Я ее отпускаю.
Onu serbest bırakacağım Vince.
Как вы знаете, каждый год я отпускаю вам одного преступника.
Bildiğiniz gibi her yıl bir mahkumu size serbest ederim.
Отпускаю. Пошла, брысь.
Gidebilirsin.
Я Вас не отпускаю!
Seni hiçbir yere bırakmam.
Но сейчас я его отпускаю.
Ama bugün, böyle yapmaktan vazgeçiyorum.
Обычно я не отпускаю свою жену работать в поле.
Aslında, karımın tarlada çalışmasına izin vermem.
- Я отпускаю тебя...
Ben seni bırakıyorum.
- Я отпускаю.
Bırakıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]