Перед tradutor Turco
34,593 parallel translation
А теперь, перед тем, как мы начнем, нужно принять в наши ряды нового друга.
Başlamadan önce, aramıza katılan yeni birisi var.
Как вам и сказали, он зарегистрировался, но так и не сел на самолет. Так что мы сняли его багаж перед отлетом.
Senin dediğin gibi kontrol ettim ama aslında hiç uçuştan inmemiş o yüzden o inmeden, önce çantasını aldık.
Слушай, прости за то... что я наговорил тебе перед всеми...
Baksana, özür dilerim. Sen yokken öyle herkesin içinde...
Перед тем, как мы их сбреем, никто не хочет на последок сказать пару слов?
Kestirmeden önce son bir şey söylemek isteyen var mı?
Да, мы говорим о тебе перед сном.
Yatarken senden bahsediyoruz evet.
45 идет перед 46!
45 numara 46'dan öncedir!
Я стою перед незнакомцем.
Bir yabancıya bakıyorum.
Обычно я дьявольски долго ворочаюсь перед сном, но здесь сплю, как младенец в яслях.
Normalde uykuya dalmakta acayip zorlanırım ama burada beşikteki bebekler gibi uyuyorum.
Но, перед началом клинических испытаний, она умерла, от очевидной передозировки.
Ama klinik faz çalışmalarına ulaşamadan aşırı doz ilaç alarak can verdi.
Тише, не смущайте меня перед хозяйкой.
Slavin, lütfen. Ev sahibimizin önünde beni utandırıyorsun.
А именно японского клена "Красный закат перед полнолунием".
Kırmızı yapraklı Japon Akçaağacı'ndan.
Японский клён "Красный закат перед полнолунием".
Kırmızı Yapraklı Japon Akçaağacı.
Туда Генри поведет Вайолет перед танцами.
Henry danstan önce Violet'ı oraya götürecekti.
Мэгги сказала, что её оставили на скамейке перед входом.
Maggie bir banka bırakıldığını söyledi. Halstead onu bulmasaydı...
Я хотел избавиться от него перед нашей первой встречи.
Onunla görüşmeden önce eski haline getirecektim.
Не хотел казаться слабаком перед медработником Крейгом.
İlk yardımcı Craig'in önünde zayıf gözükmek istemedim sadece.
Перед тем, как вы что-либо скажете, знаю, мы нарушили прямой приказ.
Siz söylemeden ben konuşayım. Emrinize karşı geldiğimizi biliyoruz.
Я надымлю перед самолётом, чтобы отвлечь террористов.
Teröristleri şaşırtmak için uçağın önünde lastik yakıp duman çıkartacağım.
Затем, чтобы повилять перед всеми хвостом.
"Yapabileceğimiz ama yapmayacağımız şeye bakın."
Пока Хаммонд искал, куда бы положить картину перед долгой дорогой в Англию... Чёрт... Мы с Джеймсом окунулись в мир Италии.
Hammond uzun İngiltere'ye dönüş yolu için resmi arabasına sığdırmaya çalışırken biz de James'le İtalyan görkemine yola çıktık.
"Они носятся по узким улочкам и потом резко тормозят перед перекрёстками, с бухающими перегазовками".
"Dar sokakları hızlandırdılar. Ve sonra bir kavşağa yaklaşırken motorlarını hızla yavaşlattı, Patlayıcı ses veren geri tepkilere neden oluyor" dedi.
Снова нагружает керамические тормоза перед крутым левым поворотом.
Şimdi seramik frenlerini sıkı çalışıyor Sıkı sol için.
Перед отправкой, мы сверились с картой.
Kalkış yapmadan önce, Nereye gittiğimizi görmek için bir haritaya başvurduk.
Только что у нас проблемы с экологией, и одна сейчас прямо перед нами.
Çevrecilikle ilgili bazı konular var, Ve biz şimdi bunlardan birini görüyoruz.
Ты должен знать вес Альфы перед её перепродажей, потому что ты покупаешь автомобильный лом по весу.
Eğer bir Alfa'yı tekrar satmak istiyorsan ağırlığını bilmelisin çünkü ikinci el araba alırken ağırlığını da bilmesin.
И так я стал перед выбором который решит исход игры.
Yani, oyunun kaderini belirleyecek atışla karşı karşıyaydım.
Кто нибудь потяните перед.
Birisi ön taraftan itsin, sadece mesafe sağlamak için.
Перед вами.
Bariz belli.
Извини, но, перед запуском шоу, Амазон запустил другую рекламу, кто то послал мне и я сделал скриншот качество не очень,
Biri bana Twitter'dan gönderdi, ben de ekran görüntüsü aldım. Kalitesi çok iyi değil ama yanımda getirdim.
Если ты положишь свой телефон в отделение для телефона перед рычагом переключения передач, то после ускорения он улетит под сиденье, и ты его никогда не найдешь.
Telefonunu vites kolunun önündeki telefon gözüne koyup gaza basarsan telefonun koltuğun altına fırlıyor. Ve bir daha hiç göremiyorsun.
Так что теперь Форд столкнулся перед трудным выбором - he could throw in the towel against Ferrari, or he could fight on.
Ford'un önünde zor bir seçim vardı : Ya Ferrari'ye karşı havlu atacak, ya da dövüşe devam edecekti.
Так как мы продолжили движение на север, вчерашние невзгоды отступили перед абсолютным величием окружавшей нас местности.
Kuzeyden devam ederken, Bir önceki günkü sefalet kovuldu Çevremizin saflığıyla.
Это было самое трагичное зрелище в моей жизни, пока я не увидел перед своей машины сегодня утром.
Gördüğüm en trajik şeydi... Bu sabah arabamın önünü görene kadar.
И он погубил не только перед своей машины...
Ve sadece kendi arabasının önünde harap ettiği şey değildi.
Отчего перед нами предстала самая большая проблема из всех.
Bu bize partinin en büyük problemini sundu.
Записку перед самоубийством.
Ne yazıyorsun sen? Bu onun intihar notu.
Что ж, она хочет проводить больше времени вместе перед рождением малыша.
Bebek gelmeden daha çok zaman geçirmek istiyor.
Это, как бросить Буратино, перед тем, как он превратился в настоящего мальчика.
Bu aynı gerçek bir çocuk olmadan hemen önce Pinokyo'dan vazgeçmek gibi. Haklısın.
У той девушки перед нами клубничное.
Önümüzdeki kız çilekli aldı, senin en sevdiğin.
Я полагаю, я тоже должен извиниться перед тобой.
Herhalde senden de özür dilemeliyim. Tamam.
Но теперь у бедненького Ивара есть шанс наконец-то проявить себя перед богами.
Ama şimdi zavallı Ivar'ın nihayet kendini tanrılara kanıtlama şansı var.
Перед тем как мы начнем, мне хотелось бы высказаться.
Uh, şey, başlamadan önce, ben sadece...
Мне нравятся люди, которые собирают информацию перед собеседованием.
Mülakat öncesi araştırma yapan insanları severim.
Нахальные ублюдки фактически отладили систему, перед загрузкой вируса.
Puştlar virüsü yüklemeden evvel sistemin hatalarını gidermiş.
Я не остановилась перед знаком "Стоп", но надеюсь, что полицейский не придет.
Dur işaretinde durmadım ama polisin gördüğünü sanmıyorum.
Хочу делать это сколько смогу перед тем как... ну... уйду.
Ben gitmeden önce ne kadar yapabiliyorsak yapmak istiyorum.
И именно это они видели перед своей смертью.
Dönüşmeden önce son görükleri kişiyim.
Он был последним, кого они видели перед смертью.
O, onların ölmeden önce gördükleri son şey.
Ответ прямо перед тобой.
Tam gözünün önünde.
Народ хочет чтобы я спела "У Фрогии" перед игрой.
Froggy's, maç öncesi etkinliğinde, şarkı söylememi istiyor.
- Перед больницей?
- Evet.
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай мне 25
передай ему 260
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай мне 25
передай ему 260
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передумала 46
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46