Передай ему tradutor Turco
726 parallel translation
- Передай ему привет от меня.
- Çocuğa selamımı söyleyin.
Передай ему ее. Ради Бога, не подведи меня.
Tanrı aşkına, beni yüzüstü bırakma.
Передай ему мою благодарность.
Minnettar olduğumu söyle.
Передай ему мои комплименты.
Ona selamlarımı söyle.
Да. Передай ему, что я встречусь с ним, как только смогу. Что?
Evet, elimden geldiğince çabuk, onu orada bulacağımı söyleyin ona.
Декс, поезжай к Уитону и передай ему мои слова.
Wheaton'u çagir ve benim sözlerimi ilet.
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Gelince ona şunu söyler misin?
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
- Söyle ona başka bir lider bulsun.
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
- Başka birini bulsun.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Mantıklı bir adam olsaydı, olaylar daha iyi olurdu söyle.
Передай ему..
Ona...
Передай ему, что мне жаль.
Ondan özür dilediğimi söyle.
Тогда найди и передай ему следующее.
Sen durumu bir kontrol edip şu ihbarı ona iletsen iyi olacak.
Передай ему мои извинения.
Ona özürlerimi ilet.
Возвращайся и передай ему.
Ona aynen böyle söyle.
Передай ему, я согласен на векселя.
Kendisine, senetle ilgili teklifini kabul ettiğimi ilet.
Передай ему, если увидишь.
Ve cam çatım hala kırık. - Eğer onu görürsen...
Передай ему наши лучшие пожелания.
- Ona selamlarımızı söylemeyi unutma.
Когда приедет Орхан, передай ему что у Паука есть связь с ночным клубом "Голубой Уголок".
Geldiklerinde Orhan'a söyle Mavi Köşe Pavyonu ile muhtemelen Örümceğin ilişkisi var.
Завтра... когда он проснется... передай ему от меня это.
Yarın, onu gördüğün zaman, benim için bunu ona ver.
.. и сказал : "Позвони Бену Брэдли и передай ему :" Иди на хрен! " ".
Konuşmasını bitirdiğinde, sağ kolu olan adam ve Başkana dönüp :
Передай ему привет от меня.
Lulu'ya sevgilerimi ilet.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Aksi halde, şarkıları, mesajları ve uçaklarla havaya yazı yazmayı durdurmasını söyleyebilir misin?
Передайте ему, люди Ятагоро его достанут.
Ona "Yatagoro'nun adamları canına okuyacakmış" deyin.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Selam söyleyin, efendim.
... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду.
Oraya geldiğinde bu gece çalışmadığımızı ve benim oraya geleceğimi söyler misiniz? Evet.
Передайте ему, пожалуйста.
Elden ele geçirin beyler.
Я передам ему твоё пожелание. Передай.
- Mesajını ona ileteceğim.
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
Al uyandığında, ona benim önceden...
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Uyandığında, çok şanslı bir adam olduğunu düşündüğümü söyleyin ona.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
O halde derhal Bayan Carson'un dairesini araması için ona bir not iletin.
Передайте ему...
Bay Klausmeyer'e deyin ki...
Передайте ему это. Мыла не будет.
- Lütfen ona söyleyin.
Передайте ему поклон от меня.
Lütfen ona en iyi dileklerimi ilet.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул. Передай это от моего имени.
Cesira, ona uslu olmasını ve uyumasını söylediğimizi ilet.
Передайте ему.
- Ara hemen, ara.
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Bunu ona ikimiz adına iletirsin.
Ладно, тогда передайте ему :
Pekala, Ona bir haber yollayın.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Ortağınız çıkınca ona sadece kötü bir Cadılar Bayramı şakasıymış deyin.
Передайте ему привет от меня, ладно?
Ona benden selam söyleyin.
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой.
Ona teslim olmasını söyle, yoksa hayatının geri kalanını parmaklıklar arkasında geçirecek!
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Sadece bir meslektaşımı ele vermek istediğimi söyleyin.
Передайте ему, что я видел лавку.
Eskici dükkanını gördüğümü söyle.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Selamlarımı iletin, ve ona eşlik edemeyeceğim için ne kadar üzgün olduğumu da.
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое, а то я ему отобью охоту до чужих жён.
- Lütfen... - Hem de iyicene!
Передайте ему, что я заинтересован в его предложении и подумаю над этим.
Ona düşüneceğimi söyleyin.
Ты ему передай, что я не приму отрицательного ответа! О!
Ona, hayır cevabını kabul etmeyeceğimi söyle!
- Передайте ему трубку.
- Onu bana verin.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Ona geç saate kadar gelemeyeceğimi söyleyin.
- Постой. Передай своему капитану : я ему не враг.
Kaptanına onun düşmanı olmadığımı söyle.
Передай Луи передай ему привет.
Louie'ye... -... selamımı söyle. - Bu kadar mı?
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124