Перед тем как tradutor Turco
5,619 parallel translation
Если бы я не зашел, ты бы обсудила это со мной, перед тем как соглашаться?
Yanınıza gelmeseydim, "evet" demeden önce benimle konuşur muydun?
Надо попробовать хотя бы один раз, перед тем как бросить.
En azından bir ders dene.
Я воспитывала моих 4х братьев и сестер, когда отец пристрастился к героину, а мать впала в клиническую депрессию, потом училась в колледже по программе "Учись-работай", перед тем как уехать работать в корпус мира в Непале, потом вернулась в США,
Dört kardeşimle birlikte büyüdüm babamın eroin düşkünlüğü ve annemin klinik depresyonları gölgesinde. Sonra Nepal'de 3 yıl barış gücünde hizmet vermeden önce bir çalışma grubuna katıldım. ... ardından Amerika'ya geri döndüm.
Ты уверена, что не хочешь зайти... и чего - нибудь выпить перед тем как вы поедете?
Gitmeden önce içeri girip bir şeyler içmek istemediğine emin misin canım?
Перед тем как ты уйдешь, не мог бы ты взглянуть на мое бедро?
Gitmeden önce popoma bir bakar mısın?
Мое последнее дело, перед тем как я приехал в Бродчерч
Broadchurch'e gelmeden önceki son davam.
Перед тем как мы начнем. Я хочу поблагодарить всех, кто присутствует здесь.
Başlamadan önce burada olduğunuz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Это фотография перед тем как он пошел туда А это фотография - после того как он прыгнул.
Bu, kenara doğru yürümeden önceki bir fotoğraf bu ise atladı dediğiniz andan sonraki.
Перед тем как исчезнуть, Гарри сделал 3 зашифрованных звонка.
Kaybolmadan önce Harry, üç kriptolu telefon görüşmesi yaptı.
Перед тем как вы спрячетесь за стеной, которую мы все воздвигаем, имейте в виду, что офицер Панеро хотел помочь вам.
Bu yüzden ördüğünüz duvarların arkasına kendinizi kapatmadan önce, memur Panero'nun sizin için burda olduğunu bilmelisiniz.
Хочу у тебя кое-что спросить, перед тем как мы заснём.
Yatmadan önce sana bir şey sormak istiyorum.
Так что вам нужно вернуться в город и приобрести необходимую экипировку перед тем как продолжить путешествие.
Yani devam etmeden önce kasabaya geri dönüp uygun şekilde donanım edinmeniz gerek.
Перед тем как вы уйдете, вы должны кое-что понять.
Buradan ayrılmadan önce şunu anlamanız gerek Natalie Yelburton bir kurban da olabilir.
Я не знал что между нами происходит, и... перед тем как мы встретились, я был на работе, и у нас с Кевином... было..
Aramızda neler olacağını bilmiyordum ve seni görmeden hemen önce işteydim. Kevin'la ben... Biz...
Мы зарегистрируемся перед тем как поехать на похороны?
Cenazeye gitmeden otele giriş yapalım mı?
Пришлось его немного подлатать перед тем как уплыть.
Ayrılmadan önce onu denize dayanır hale getirmemiz gerekti.
Я хотел поговорить с тобой перед тем как идти в полицию.
Sadece polise gitmeden önce senle konuşmak istedim.
Но каждую ночь, перед тем как лечь спать, я ходила по комнате и отворачивала их от себя.
Ama her gece uyumadan önce odanın içinde koşup hepsini devirirdim.
Перед тем как прощаться, давайте в последний раз взглянем на наш список.
Veda etmeden önce adımlarımızın hepsini attık mı bir bakalım.
Вроде прощания перед тем, как Деннис начнет жить с нормальными людьми.
Dennis normal insanların yanına yerleşmeden önce son bir kutlama gibi.
Будут признания перед тем, как я сорву тебе лицо?
Suratını parçalamadan önce bir şey itiraf edecek misin?
Наверное, опускает их в ледяную воду перед тем, как прийти.
Sanırım gelmeden önce ellerini buzlu suya sokuyor.
Я бы дал вам двоим знать, что у меня все схвачено, перед тем, как вы объявились.
Siz gelmeden önce, işi elimde sıkı sıkı tuttuğumu siz ikinize bildireceğim.
Да это просто... я так обычно говорю перед тем, как выпить.
- İçmeden önce söylediğim önemsiz bir şey.
Я ещё пьяна, а под ногтями засохший сыр, а, значит, я заказала картофель фри перед тем, как вырубаться на полу.
Hala sarhoşum ve yerde sızmadan önce patates kızartması.. sipariş ettiğimi gösteren kurumuş peynir tırnaklarımın arasında.
Я судится не стану. Но моя рожа будет последним, что ты увидишь перед тем, как я проломлю тебе череп.
Ama bu sopa, seni ölümüne dövmeden önce göreceğin son şey olur.
Но перед тем, как ученые ушли, один из них заметил что-то странное на часах одного из наших ассистентов.
Ancak araştırmacılar gitmeden hemen önce biri, araştırma asistanlarımızdan birinin kol saatinde tuhaf bir şey olduğunu fark etti.
Думаю, нужно создать платформу перед тем, как выдвигать лозунги.
Mesajı yaymadan önce bir platforma ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum.
Это наша последний отпуск перед тем, как она уедет в колледж.
O koleje gitmeden önceki son tatilimiz.
Парень должен был придти к нам, посоветоваться, перед тем, как действовать.
Delikanlı sözü geçen eyleme danışman olarak bizimle gelmeli.
Она хотела, чтобы я узнал ее перед тем, как она отнимет мою жизнь.
Hayatımı almadan önce onu tanımamı istedi.
Я говорю об этом сейчас, чтобы вы подумали о кандидатах перед тем, как я выйду на пенсию.
Emekli olacağımı duyurmadan önce uygun aday bulmaya vaktiniz olsun diye size haber vermeye geldim.
Я принял душ перед тем, как встретиться с тобой.
Gelmeden önce duş almıştım.
Я всегда принимаю душ перед тем, как куда-то выбраться.
Dışarı çıkmadan önce hep duş alırım.
Она ослепла прямо перед тем, как у нее случился жуткий понос.
Ciddi bir ishalden hemen önce kör olmuştu.
Взволнованная толпа собралась, чтобы посмотреть, как первая беспилотная миссия отправится в космос, перед тем, как это сделают аствонавты
Heyecanlı kalabalık, bir astronotun uzaya çıkmasından evvelki ilk insansız görevi izlemek için toplanıyor.
Я выкинула все бомбочки перед тем, как оставить тебя присматривать за детьми Лесли.
Leslie'nin çocuklara bakıcılık yapacağız diye atmıştım onları.
Что ты хотел сказать мне в доме Джейса перед тем, как наблевал на себя?
Bana söylemek istediğin şey neydi... hani, Jase'in evinde, kusmadan önce?
Место, где люди очищают себя, смывают свои грехи и исцеляться перед тем, как подняться на Храмовую гору.
İnsanların Tapınak Tepesi'ne gitmeden önce gelip kendilerini arındırdıkları günahlarından temizlendikleri, şifa buldukları yer.
Я только не понял, почему после трех лет в семинарии, прямо перед тем, как получить сан, ты вдруг ушел.
Anlamadığım kısım şu, sen üç yıl papaz okuluna git bitirmene günler kala öylece bırakıver.
Перед тем, как ты окажешься там, ты должна знать, что возможно, он выглядит сейчас не так, каким ты его запомнила.
Oraya girmeden önce şunu bilmelisin ki onu hatırladığın gibi gözükmeyebilir.
Мне просто нужна была разминка перед тем, как я пойду на собеседование на работу, которой я страстно увлечена, понимаете?
Gerçekten tutkuyla istediğim bir iş için mülakata gitmeden önce böyle bir deneme sürecinden geçme ihtiyacı duydum, anlarsınız ya.
- В тот день, перед тем, как он ушел, вел ли он себя странно?
- Hastalanmadan önceki gün garip davranıyor muydu?
Просто, он ел что-то сладкое, перед тем, как заболел.
- Emin misin? Çünkü hastalanmadan önce tatlı bir şey yemiş.
Ты имеешь ввиду, прямо перед тем, как ты ударил меня дубинкой?
Bana sopayla vurmadan önceki halimden bahsediyorsun yani?
Перед тем, как тебя ударили, ты уловил запах в воздухе, слабый запах.
Vurulmadan hemen önce havada bir şey sezdin geçici birşeydi.
Но перед тем, как броситься на неё, волки замолкают.
Sonunda saldırdıkları zaman da... tümüyle sessizlik olurdu.
Так поступают убийцы перед тем, как кого-нибудь убить.
Bu dediğini katiller yapar.
Буду просто жить под мостом и загадывать людям загадки перед тем, как разрешать им пройти.
Köprü altında yaşayıp köprüyü geçeceklere trolllük yapacağım.
Перед тем, как войти в ваш дом, я каждый раз выпиваю три шота.
Bu eve girmeden önce 3 tek atıyorum.
Девочки, Чарльз взял наши вещи, перед тем, как привезти нас сюда.
Charles bizden önce eşyalarımızı getirmeye başlamış.
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
перед тем 1867
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
перед тем 1867
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771