English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пока не узнаю

Пока не узнаю tradutor Turco

297 parallel translation
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Öğrenene kadar soracağım.
И не усну, пока не узнаю, в чём дело.
Çayıra gidip ne olduğunu kendim öğreneceğim.
Я не могу решится, пока не узнаю, что ты думаешь
Senin düşüncelerini bilmeden karar veremem.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Buradan ayrılmadan önce bu deliliğin sorumlusunu ve burada ne yaptığınızı öğreneceğim.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Yetkim dâhilinde.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Sen de o zaman her kimse ona de ki, kiminle konuştuğumu bilmeden bu mesajı ciddiye alamam.
Пока не узнаю, кто убил Майка.
Mikey'in katilini bulana kadar.
Я не смогу быть с тобой, пока не узнаю...
Aksi taktirde seninle olamayacağımı biliyorsun.
Я никуда не пойду, пока не узнаю наверняка.
Öğrenene kadar başka bir bölgeye gitmiyorum.
Я даже не могу гадать о лечении, пока не узнаю больше о том, что вызвало её состояние.
Onu bu hale getiren şeyin, ne olduğunu öğrenene kadar, detaylı bir tedavi geliştirmem çok zor. Üzerinde çalışıyoruz.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Buffy'yle Willow'un iyi olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Buraya geldiğimde, hepinize söyledim doğruyu öğrenmeden gitmeyeceğim.
Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Parçaları dikkatli ve mantıklı bir şekilde inceleyeceğim. Bunun nasıI senin hatan olduğunu anlayıncaya kadar incelemeye devam edeceğim.
Пока не узнаю, кто он на самом деле. И не найду способ покончить с ним!
Onun gerçekte kim olduğunu ve onu nasıl öldürebileceğimi arıyordum.
Не рассеиваться! Держаться этого края, пока не узнаю, куда идти.
Ben nereye gideceğimizi bulana kadar şu hatta kalın.
Я не хочу пускать его, пока не узнаю больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar ikisini bir araya koymak istemiyorum.
пока не узнаю Bас намного лучше?
Sizi çok ama çok daha iyi tanımadan sonuna kadar tanıyamam.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
Gus'da neden aynı zincirden olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Bak, kendini iyice aptal durumuna düşürmeden söz ver, ben Madge'den kızın geçmişini öğrenmeden, evlenme teklif etmeyeceksin.
До тех пор, пока я не узнаю, где она и что с ней - денег от меня вы не получите.
Jacqueline'in nerede ve nasıl olduğunu bilmedikçe hiçbir ödeme yapmam.
- Не узнаю, пока не найду его.
- Onu bulmadan bunu bilemem.
Но я не узнаю, пока не попробую.
Ama ancak denersek bunu anlayabilirim.
Нет, пока все не узнаю.
Öğrenene kadar gitmeyeceğim.
Пока не узнаю, что случилось с капитаном.
Kaptan'a ne olduğunu anlayana kadar indirmem.
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. Под мою ответственность.
Ölümler hakkında bilgi edininceye kadar yörüngede kalıyoruz.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
Bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
Нет, пока не узнаю, что случилось с моим экипажем.
Mürettebatıma ne olduğunu anlamadan, olmam.
[Никогда не думал, что снова смогу рисовать... ] [ Пока не попробую, не узнаю.]
Tekrar resim yapabileceğimi hiç düşünmemiştim... ama eğer denemezsem bunu bilemem ki.
Я пока не знаю, кто вы... но я узнаю.
Henüz senin kim olduğunu bilmiyorum ama öğreneceğim.
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям. И, если что-нибудь узнаю, то перезвоню вам. Я вам благодарна.
Şimdiye kadar bir şey rapor edilmedi ; ama ismini sistemimize yerleştireceğim bir şey duyarsam sizi hemen ararım.
Пока я не узнаю причин, по которым мне посылали эти письма, не сочту дело закрытым.
Mektupların bana ne sebeple yazıldıklarını bulana kadar, davanın çözülmüş olduğunu hissedemeyeceğim.
Я не узнаю, пока не встречусь с ним сегодня.
Bilmiyorum. Ve çocukla görüşünceye kadar da bunu bilemem.
- Не узнаю, пока не спрошу. Посмотри, нет ли в бардачке асПирина.
Bunu sorana kadar ne diyeceğini bilemem.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был.
Pekala, bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
И пока я этого не узнаю вы должны ждать моих инструкций в Вашингтоне.
Öğrenene kadar, Washington'da talimat bekle.
Как же я узнаю, что она не заинтересована... пока не спрошу?
Sormazsam ilgilenmediğini nasıl anlayabilirim?
Ну, этого я не узнаю пока не буду там, тогда и разберусь.
Oraya gidene kadar bilemem ve sonra bir çaresine bakarım.
Вам придётся меня выслушать, ведь мы отсюда не уйдем, пока я не узнаю, кто меня подставил.
Dinlemek zorundasınız, buradan ayrılamazsınız beni oyuna getireni bulana dek.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Ve o halıcı adamın adını almadan gitmeme izin verme.
Не узнаю, пока не окажусь там.
Oraya girene kadar bunu bilemem.
Тогда вы будете лисой, пока я не узнаю вашего имени, лисичка.
Öyleyse adınızı öğrenene kadar bir tilkisiniz, vahşi leydim.
Я не сяду в машину, пока не узнаю, что в багажнике.
Ne yapıyorsun?
Ничего не закончится, пока я не узнаю, где моя дочь.
Bu iş kızımın yerini öğrenene kadar bitmeyecek.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Bak, ben orayı arayıp neler olduğunu öğrenene kadar bir şey yapma.
- Этого я не узнаю, пока не поговорю с ним.
Onunla konuşmadan bilemem.
- Нет, до тех пор пока я не узнаю, в чем дело.
Önce konunun neyle ilgili olduğunu öğrenmem gerekiyor.
ƒо тех пор, пока € не узнаю больше о том, что здесь происходит, мы на карантине.
Neler olup bittiğini öğrenene kadar, karantina altındayız.
А до тех пор, пока я не узнаю все, что мне надо.
Sadece her istediğimi alana kadar.
Тогда у нас не будет проблем. Но я не собираюсь уходить, пока я не узнаю все наверняка.
- O halde bir sorunumuz olmaz, ancak emin olmadan önce bu işi öylece bırakıp gitmeyeceğim.
Санада напомнил мне о том, что я чуть не забыл. И теперь я могу начать двигаться к более высокой цели. Пока я не узнаю что значит быть сильным, я останусь претендентом.
Sanada-san bana neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]