Пока не умерла tradutor Turco
75 parallel translation
До тех пор, пока не умерла его жена.
Karısı ölene kadar.
И он даже не обижал меня до тех пор... пока не умерла мама.
Bana hiç kötü davranmamıştı ta ki annem ölene kadar.
Знаешь, мы так и не видели Кей, пока не умерла ее мама.
Annesi ölünceye kadar Kay'i görmedik.
Пока не умерла моя мать.
Annem ölene kadar.
Что я помню о своей матери что она болела все мое детство пока не умерла, а что касается моего отца, мы оба знаем, что здесь произошло.
Annem hakkında hatırladığım tek şey ölene kadar çocukluğum boyunca hasta olduğuydu. Babama gelince, o konuyu ikimiz de biliyoruz.
Я никогда не мог отличить одну лошадь от другой, пока не умерла моя жена.
Karım vefat etmeden önce bu atları birbirinden ayırt edemezdim.
О, Эмили и ее мать, Клэр Хэммонд, пока не умерла.
Emily ve annesi Claire Hammond.
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
Çığlıklarını bastırmak için onu öldürünceye kadar boğazını sıkmadın?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
До тех пор, пока соседи не нашли несколько бутылок молока под её дверью. Оказалось, что она умерла.
Kapıdaki süt şişeleri birikinceye kadar, kimse öldüğünü anlamamış.
И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла.
Sana öldüğünü söylene kadar senin için de bir şey ifade etmiyordu.
Она не умерла, пока мы находим способ ее помнить. "
"Onu hatırladığımız sürece, o gerçekten ölmüş sayılmaz."
Нет, нет, нет, "Она не совсем умерла, пока мы находим способ ее помнить."
Hayır, şöyleydi "O gerçekten ölmüş sayılmaz eğer onu hatırlayacak bir yol bulursak."
Дорогая, ничто не окончательно, пока ты не умерла.
Tatlım, ölene kadar hiçbirşey bitmiş sayılmaz.
Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Anneni ve seni terk ettiği ve senin de annenin hastalığında, kanserle boğuşurken, ona baktığın söylendi. Annen ölünce de... Bayan Simms'in sana baktığı anlatıldı.
К сожалению для некоторых я пока что не умерла.
Kimisi üzülecek ama daha ölmedim.
Она чуть не умерла вчера, пока ты был с Бобом Диланом.
Siz Bob Dylan'la çene çalarken, o az daha ölecekti.
Так не хочешь заняться этим, пока ты не умерла?
Ama ölmeden önce bir kere yapmak istemez miydin?
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Sanırım o ölene kadar, Helen gibi bir eşe sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu fark etmemiştim.
Ты десять минут избивал ее, пока Кей Коннелл не умерла.
Kay Connell'i döverek öldürmen 10 dakika sürdü.
- Это значит, её пинали, пока она не умерла.
Yani biri onu ölene dek tekmelemiş.
Пока она не умерла.
Ta ki ölümüne dek.
А, да. Моя черепаха жила в ней, пока не съела всю траву и не умерла.
Kaplumbağam tüm otları yiyip ölmeden önce onun içinde yaşıyordu.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Ama bir rahmin büyüyene ve annenin bu yüzden ölümünü görene kadar oy kullanamazsın.
Сделайте полное сканирование тела, пока она не умерла от передозировки кортизолом.
Aşırı dozda kortizoldan ölmeden, gidip pan scan yapın.
С ней был парамедик, пока она не умерла.
Ölmeden önce bir sağlık görevlisiyle konuşmuştu.
Она была о тетей Паулой, пока та не умерла.
Teyzeme bakıyordu.
Пока моя жена не умерла. И тогда все пошло под откос.
Ta ki, eşim diğer tarafa göçene kadar,... sonra her şey dibe vurdu.
Я чуть не умерла, пока его дотащила.
Benim taşırken bile başım döndü.
Хотя это был устроенный брак, они обое были сильно влюблены и были неразлучны, пока она не умерла на 14-ых родах.
Beşik kertmesiydiler ama birbirlerine deli gibi âşıktılar. Ve bu aşkları İmparatoriçe'nin 14. çocuğunu doğururken ölmesine kadar sürdü.
Офер, никогда не вбрасывают старую машину, пока она не умерла.
Opher, eski bir araba tamamen göçene dek atılmaz.
Никаких прикосновений, пока моя бабушка не умерла!
Büyükannem mezarına girinceye kadar dokunmak yok!
Хорошо, в то же время у меня есть ещё список вещей, что надо сделать пока я не умерла.
Aynı zamanda ölmeden önce yapmak istediğim.. .. şeylerin listesini de hazırlıyordum.
Но должен признать, что я так и не узнал ее до конца, пока она не умерла.
Ama kabul ediyorum ölene kadar, ben de tanımıyormuşum onu.
У них родился ребенок, и они прожили вместе 44 года, пока она не умерла в своей постели после четырех месяцев рака, во время которых она ела французский тост на завтрак, обед и ужин, каждый день смотрела телепузиков,
Bir çocukları oldu ve 44 sene evli kaldılar, ta ki annem yataklarında ölene kadar. Kanserdi ve hastalığı dört ay sürdü.
Он не был безупречным, пока она не умерла.
Annemiz ölene kadar harika değildi.
Он привез ее, и оставался с ней, пока она не умерла.
Kızı hastaneye götürmüş ve kız ölene kadar başında durmuş.
С трудом верится в то, что её много раз ударяли звездой, до тех пор пока она не умерла.
Ölene kadar aynı yıldızla defalarca sokulduğuna inanmak zor.
Так что не могли бы вы убрать свою дрянь с кассы, так, чтобы я смогла купить свои ирисы и посадить их, пока я не умерла?
Şimdi rica etsem aldığın o boktan şeyleri tezgâhtan kaldırır mısın? Ben de böylece süsenlerimi alıp ölmeden evvel dikebilirim.
Я видел, как человек в черном подошел к красивой женщине сзади и душил ее, пока она не умерла.
Koyu renk kıyafetli birinin, güzel bir kıza arkasından saldırıp onu bir kordonla boğarak öldürüşünü gördüm.
И потом каждый день её муж приезжал к ней в больницу, пока она не умерла.
Sonra her gün kadın ölene kadar kocası hastaneye ziyarete gitmiş.
И с каждым днём становилось лишь хуже, пока она не умерла.
Giderek kötüleşen bir kabustu.
Пока она не умерла 8 месяцев спустя.
Sekiz ay sonra ölene kadar.
У меня была собака и две кошки... пока мама не умерла.
Annem ölene kadar bir köpeğim ve iki kedim vardı.
Я бил её ножом, снова и снова, и не останавливался, пока она не умерла.
Onu durmadan bıçakladım ve ölene kadar devam ettim.
Пока та не умерла.
- Ama öldü!
И я бы хотела пожить одна, пока я еще не умерла.
Ve ben de ölmeden önce bir kere olsun burada yalnız yaşamak istiyorum.
После того, как я чуть не умерла, когда вела машину Донахью, и я не сяду за руль, пока не буду ко всему готова.
Donahue'ların arabalarını yanlışlıkla kullanıp ölümcül bir deneyim yaşadıktan sonra tamamen hazır olmadan direksiyon başına geçmiyorum.
Пока она не умерла.
Ta ki ölene kadar.
Это Белла, шестнадцатилетняя девушка, которая умерла, а это тоже Белла, на фото, о котором мы понятия не имели до тех пор, пока истец не предъявил его в суде сегодня утром.
Bu Bella, 16 yaşında ölen kız,... ama bu da Bella,... davacı bu sabah mahkemede bize sunmadan önce,... farkında bile olmadığımız kişi.
Менеджер не разрешал мне позвонить в 911, пока мы ее не вынесли, а тогда она уже умерла.
Müdürüm, kızı dışarı çıkarana kadar 911'i aramama izin vermedi ve bu süre içerisinde çoktan ölmüştü.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35