Покажите себя tradutor Turco
32 parallel translation
Покажите себя.
Kendinizi gösterin.
Покажите себя, и все поверят, что вы настоящая.
Bunu giyersen, herkesi buraya ait olduğun konusunda ikna edebilirsin.
- Покажите себя, парни.
Başlayın çocuklar.
Покажите себя.
Şimdi kendinizi gösterin.
Вы, детки, покажите себя с лучшей стороны, и я тоже сделаю все от меня зависящее.
Siz çocuklar elinizden gelenin en iyisini yapın ben de elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Покажите себя с "Милвол", это всё поставит на свои места.
Ama ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz değil mi? Millwall'da kendinizi kanıtlayın. Bu, işi halleder.
- Покажите себя, трусы.
Yüzünüzü gösterin, korkaklar!
Ладно, вы, трое, покажите себя с лучшей стороны.
Pekala, siz üçünüz, buraya bakın, siz üçünüz, en efendi halinizi takınmanızı istiyorum.
Походите вокруг, и покажите себя,
Aç, soğukta, çok korkmuş olan kocanızı.
- Покажите себя.
- Gösterin kendinizi.
Сделайте это. Покажите себя. Покажите мне, что вы можете!
Bunu kendinize kanıtladınız, kendinizi bana kanıtladınız.
Ну, давайте, покажите себя во всей красе.
Siz ikiniz bana marifetlerinizi göstersenize.
Если вы понимаете меня, покажите себя.
Beni anlıyorsan, teslim ol.
Ну вперед львы, покажите себя в деле.
Hadi göreyim sizi aslanlarım.
Покажите себя.
- Çık ortaya.
Ладно, покажите себя во имя этой книги!
Kitabın içindeki ismi kendin göster.
Покажите себя и мы сможем поговорить об этом.
Ajan Coulson, sen misin? Ortaya çıkarsan bunu konuşabiliriz.
Давайте, давайте, покажите себя
Hadi, kendinizi verin!
Но и вы покажите себя с лучшей стороны, Ричард.
Ama kendini iyi sunmanı istiyorum Richard.
Ну, давайте, ребята, покажите себя.
Hadi çocuklar. Bana bir şeyler gösterin.
Итак... покажите себя.
Bana neyiniz var gösterin bakalım.
Покажите себя, короли Люциса.
Gösterin kendinizi, Lucis kralları.
Покажите мне себя! Смелей!
Haydi ama biraz hava verin kendinize!
Покажите мне парочку упражнений. Мне нужно побыстрее привести себя в форму.
Biraz öğüt verirsiniz diye düşündüm.
Как бы вы себя не чувствовали, покажите супругу, что вы все еще...
Duygularınız incinmiş olsa da...
Ну-ка, покажите себя.
Çalın da görelim.
Покажите уже себя, вы ничтожные
Hadi artık göster kendini, seni küçük...
Если считаете себя достойными, покажите, на что способны!
Cross One serbest dans karşılaşmasına gelseniz iyi edersiniz.
Если вы говорите, что вы лучше их, тогда покажите это, взяв себя в руки, Брюстер.
Onlardan daha iyi olduğunuzu söylüyorsanız o zaman itidalinizle bunu gösterin, Brewster.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Aileleri mahvedip mahkemenize adım atan her renkte adamı... hapsedip onlara çocuklarını iyi yetiştirmedikleri konusunda azarlayan sistem yüzünden kendimizi suçlamamız gerektiğimizi ve davalıları suçlamayı bırakmamız gerektiğini gösterin iş arkadaşlarınıza.
Так что, если я начну вести себя как чокнутая, сделайте одолжение : Покажите мне мою фотку из полиции.
Eğer aptalca davranmaya başlarsam, bana bir iyilik yapın ve yakalandığımda çekilen fotoğrafımı gösterin bana.
себя 270
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажи им 278
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажи руки 195
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажи руки 195