Получив tradutor Turco
433 parallel translation
А получив, был разочарован.
Sonunda bir odam oldu, ama nasıl bir oda?
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Mesajınızı aldığımda şaşırdım.
Получив это, я буду само очарование. Я такое выдам!
Bunu aldıktan sonra ne olsa başarabilirim.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
Örneğin, bir gün, ustası ondan, bir kazanı doldurmak için su taşımasını istediğinde, aklına parlak bir fikir gelir kendi yerine suyu taşıyacak bir süpürgeye can vermek...
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ... которую вы мне послали,.. ... я был глубоко тронут.
Bu sabah bana gönderdiğiniz küçük Noel ağacını aldığımda gerçekten çok duygulandım.
Ты прекратишь свои безобразия, получив этот чек?
Bana yanağını uzatmayacaksın ya? O çekten sonra yanak olmaz.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,..
Ya da bilet alamayacak kadar fakir olan ve kendisine miras kalan çiçeklerden kurtulmak isteyen fakir bir oğlan.
Я был лопухом. Ты бы меня бросила, получив деньги.
Sadece maşaydım, para eline geçince işim bitecekti.
- Я сбежал, получив телеграмму.
Mary'nin telgrafını alır almaz geldim.
Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные.
Böyle bir istek gelmesine müteakip meslektaşlarım ve ben böyle bir gelişmeye tamamen bilim adamları gözüyle yaklaştık.
Ты был мне нужен и, получив тебя, я стала волноваться намного меньше.
Seni istemiştim ve şimdi benimsin, gerisi çok önemli değil.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
Bu fildişinden şeyi taktırdığımda, o balinaya neredeyse teşekkür edecektim.
Обмотал ее проволокой, получив элементарную веревку.
Kabloları çapraz sararak kıyafetlerin çözülmesini engelledim.
Не потеряйте пост, не получив его.
- Terfinizi daha almadan kaybetmeniz yazık olur.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил. Какой позор!
Karısının tüm parasıyla tüm o özgürlük ve güçle, ve seni bıraktı.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... huzurunuza koştum.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Son zamanlarda Edo'da kendilerine samuray demeyi layık görmeyen ve harakiri yapmak için klanların arka avlularını kullanmak isteyen ama karşılığında bir miktar parayla mutlu mesut ayrılan roninlere dair hikayeler duyup duruyorum.
И ты тоже вернёшься, получив, что хотел.
İstediğini alınca, sen de gideceksin.
Я даже представить себе не мог, что она попадет заграницу, и был очень удивлен, получив ответ через 10 лет.
Şişenin bir yabancı ülkeye kadar yol alacağını hiç ummazdım 10 yıl sonra bir cevap aldığımda şok oldum.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Fiziksel olarak etkilenemeseler bile... gördükleri ve başlarına gelen şeylere bağIı olarak... korku ve şok içinde yaşayan... binlerce insanın olması... kaçınıImazdır.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Mekanik bedenlerine girdiklerinde bizimle dönebilirler.
Если Россия узнает, что мы активизировались, получив информацию они могут сразу пустить в ход эти ракеты направленные на американские города
Eğer Ruslar elimizdeki istihbarat nedeniyle hareket geçtiğimizi öğrenirlerse o füzeleri Amerika'daki büyük şehirlerden birine doğrultup hemen kullanırlar.
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
Hayatında ilk kez özgürlüğüne kavuşan, cebinde de 20 gine olan hangi delikanlı... çok üzgün olabilir?
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Barry artık refahın doruğuna ulaşmıştı... ve kendi çabalarıyla toplumda daha yüksek bir konuma sahip olmuştu. Majestelerinin yüce izniyle, güzel Leydisinin ismini... kendininkine eklemişti.
" Жефф, любовь моя, родной, какое облегчение я почувствовала, получив оттебя весточку.
# Jeff, aşkım, sevgilim... Polisler beni görmeye geldiler... #... ama bir şeyden kuşkulanmadılar. # Her şey yolunda gidiyor.
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
45 kiloluk bir cılız Tekmelenince yere Yiyecektir yüzüne toprağı
Затем, получив от меня все, что хотел, он... - Вжик! Как крысу из акведука!
Sonra, işi bitince beni ortada bırakıp gitti.
Я тоже был бы неуравновешен, получив направление на Сатурн 3.
Saturn 3'e giderken ben de kafayı yiyordum.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Tanrı bu oyunu kutsasın! İnsanın yaptığını,.. ... Tanrı küle çeviriyor!
Извините. Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
Sizden biraz olsun merhamet görene kadar buradan gideceğimi sanmıyorum.
"Мы вернём Вам его, получив 50 тысяч фунтов".
Onu geri almak sana elli bin sterline patlayacak. " Elli bin sterlin mi?
Теперь мы вернём вам сына, получив 70 тысяч ".
Oğlunuzun fidye miktarı artık yetmiş bine yükseldi.
Да, да. Но кое-что ты упустил. Получив удар в сердце, жёртва сможет крикнуть.
Ama birini kalbinden bıçaklıyorsan, yine de bağırabilir.
Получив нож в легкое, не издаст ни звука.
Ciğerinden bıçaklarsan, nefes bile alamaz.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Paramı almadan bir yere gitmiyorum.
ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Yurt dışındaki masum insanlarla tanıştıktan sonra onlara şu serbest bilmem ne hikâyesini anlattıktan sonra onları dolandırıp kaçıyor olabilir.
Как я могу считать, что этот Орта будет доволен, вновь получив то же самое?
Orta'nın, gene aynı şeylere razı olacağına nasıl inanayım?
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
İtiraf etmeliyim ki davetin beni şaşırttı.
Получив указание поехать в Донкастер, зная, что следующее по алфавиту убийство будет в этом городе, он занервничал.
O yüzden Doncaster'a gitmesi yönünde talimat aldığında, bir sonraki ABC cinayetinin orada işleneceğini bildiğinden, soğukkanlılığını kaybetti,
Получив его, он возьмёт верх над правительством Токугавы и ввергнет страну в очередную гражданскую войну.
Eğer altın onun eline geçerse, Tokugawa yönetimini devirecek kadar güçlenir ve bu ülkeyi başka bir iç savaşa sürükler.
Так и не получив никаких ответов к которым ты так стремлся?
O kadar merak ettiğin soruların cevaplarını almadan mı?
Я мог бы перепродать артефакты, получив обычные комиссионные.
Eserleri verip, standart komisyonumu alabilirdim.
Получив приказ о переводе считал это отличной перспективой.
Atama emrimi aldığımda bunun büyük bir fırsat olduğunu düşünmüştüm.
Получив за выкуп, мы сможем купить еще один или два.
Bunun için ödenecek fidyeyle bunlardan bir, iki tane daha alabiliriz.
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Onu itirafa zorlamış ve sonra da öldürmüş olabilirler.
Не тревожьтесь, получив это письмо, мадам. Оно не содержит повторного изъявления чувств, или возобновления тех предложений, которые сегодня были вам столь неприятны.
Bu mektubun, o akşam sizi sinirlendiren sözlerimin bir tekrarı olduğunu sanmayın.
Я пошел на этот шаг, не получив разрешения своего правительства.
Bu eylemi, hükümetimin bilgisi ve onayı dışında yapıyorum.
Получив сигнал, она пошла на встречу.
Önce kaç sinyali, sonra halka açık bir yerde buluşma.
[Смеется] Получив микрофильм, они уничтожили бы меня.
Mikrofilmi aldıkları anda ölümüme intihar süsü verirlerdi.
Но даже получив ответы на старые вопросы получим и другие более фундаментальные.
En eski sorularımıza cevap veriyor olsa bile başka sorular da doğuruyor hatta daha kökten olanları.
Он так радовался, получив от меня марки, которые дала ты.
Ona bu sabah verdiğin pulları görünce gerçekten çok heyecanlandı.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21