Потерять тебя tradutor Turco
676 parallel translation
Я не могу потерять тебя, Джонни. Не могу.
Seni kaybedemem, Johnny.Kaybedemem.
Я не хочу потерять тебя.
Seni kaybetmeyeceğim.
Мы не всегда были справедливы к тебе, но теперь, когда мы можем потерять тебя, мы понимаем, как сильно мы тебя любим.
Sana karşı pek adil olmadık, ama seni kaybedebileceğimizi görünce, seni ne kadar sevdiğimizin farkına vardık. Ağlıyor musun?
Я не хочу потерять тебя вновь.
Seni yeniden kaybetmek istemiyorum.
Я слишком боюсь потерять тебя.
Gideceğin için çok korkuyordum.
Лучше уехать. Лучше никогда больше не видеть маму, чем потерять тебя.
Hiçbir yere gitmek istemiyorum, anneme bile... seni kaybedeceksem eğer.
Я боюсь, что могу потерять тебя.
Seni kaybetmekten korkuyorum.
Я не могу потерять тебя, мистер Спок.
Ama burada mutluyuz, seni şimdi kaybedemem, Mr. Spock.
Мы были вместе столько лет, что я не могу даже допустить мысли о том, чтобы потерять тебя.
Uzun yıllardır beraberiz bu yüzden olmalı... Seni kaybetmeye dayanamam.
Я не хотела потерять тебя.
Seni kaybetmek istemiyordum.
И я не хочу потерять тебя.
Seni de kaybetmek istemiyorum.
Не хочу потерять тебя.
Seni yitirdiğim için çok üzülürdüm.
Потому что я... Я не хочу потерять тебя.
Çünkü biliyorsun, seni kaybetmek istemiyorum.
Я только рискую потерять тебя!
Seni kaybetmek demek olur bu!
Я боялся потерять тебя.
Seni kaybedeceğimi sandım.
- Я не хочу потерять тебя.
- Seni kaybetmek istemiyorum.
- И потерять тебя?
- Ve seni kaybedeyim öyle mi?
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Ancak bir şeyden eminim, bir arkadaş olarak seni kaybetmek istemiyorum.
Что так с тобой обращался. Я наверно с ума сошёл - рисковал потерять тебя.
Seni kaybetme riskini göze alamam.
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Seni kaybetmekten daha korkunç olan tek şey geri dönüp beni affetmemen olurdu. O zaman seni tekrar kaybederdim.
Я говорила тебе, что боялась твоего возвращения только для того, чтобы снова потерять тебя.
Sana, seni tekrar kaybetmekten ne kadar korktuğumu söylemiştim.
Я люблю тебя. Я не хочу потерять тебя, Кристина.
Ben seni kaybetmek istemiyorum.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Yen yılda sana harika bir kadın olduğunu söylemek istedim... ve seni kaybetmemek için herşeyi yapacağımı.
И поможет нам потерять тебя.
Seni kaybetmemize de yardım edecek. Yani herkes kazanacak.
Возможно ты готов умереть, но я не готова потерять тебя.
Sen ölmeye hazır olabilirsin ama ben seni kaybetmeye hazır değilim!
Но все же я могу потерять все свои воспоминания о тебе. И все же... я люблю тебя.
Sadece böyle üstünü düzeltmekten başka bir şey yapamasam da bir de ayrıca ayrıldığım zaman sana dair tüm anılarımı kaybedecek olsam da yine de seni seviyorum.
Я не могу тебя потерять!
Hayır. Ölmene göz yumamam!
Придется ли мне тебя потерять, Билл?
Seni kaybedecek miyim, Bill?
Должно быть, тяжело потерять обоих сыновей. У тебя тоже сын погиб?
İkisini birden kaybetmek çok zor olmuştur senin için.
Я не хочу потерять свою работу из-за тебя, Хэтчер.
Senin için işimi riske atmam, Hatcher.
Я не хотел бы тебя потерять.
Seni kaybetmek istemiyorum, anlıyor musun?
Все дожно потерять для тебя смысл.
Hiçbirşeyin hiçbirşey anlamına geldiği bir yerlerde olmalısın.
Я боюсь тебя потерять.
Seni kaybetmekten korkuyorum.
Я просто не хочу тебя потерять, вот и все.
Seni kaybetmek istemiyorum, hepsi bu.
Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
Herşeyi kaybetmiş olmamıza rağmen güçlü bir heyecan vardı. Savaş anındaki ölüm telaşı gibi bir heyecan...
Я не хочу тебя потерять!
Seni kaybetmek istemiyorum.
Тут ты легко можешь спрятать все, что у тебя есть.. ... или потерять это. Ладно, пошли.
Burada elindekini ya saklarsın ya kaybedersin.
Мне хотелось бы тебя потерять, чтобы ты взял меня снова.
Keşke senin olmasaydım, böylelikle beni tekrar arzulardın.
Я не могла тебя потерять.
Seni kaybetmediğimi biliyordum.
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmeyeceğim.
Просто дело в том, что он боялся тебя потерять как потерял Софью и Ганю.
Seni de Sofie ve Ganya gibi kaybetmekten çok korkuyordu.
Я просто не хочу тебя потерять.
Sadece senden ayrılmak istemiyorum.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
Bu birlikte olabilmemizin tek yolu ve ben de seni kaybetmek istemiyorum.
Кажется, я бы убила тебя, если бы могла потерять.
" Seni kaybetmektense seni öldürmeyi yeğlerim.
Я не голосовал потому что не хотел тебя потерять.
Gitmene oy vermedim çünkü seni kaybetmek istemiyorum.
Даже если у тебя есть работа, ты можешь ее потерять.
Bir arkadaşımın kuzeninin kızkardeşinin kayınbiraderi aynı şirkette 20 yıl çalışmış.
Тебя я потерял, но не заставляй меня потерять еще и Макса.
Seni kaybettim, ama lütfen Max'ı kaybetmeme izin verme.
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmek istemiyorum bebeğim.
Я слышала о случившемся. Это должно быть ужасно для тебя... так потерять свою мать.
Senin için kötü olmalıdır anneni kaybetmen.
Я всегда любил только тебя одну и боялся потерять,
Hep seni sevdim. Ama seni kaybetmekten korktum çünkü özgür değildim!
Я думаю... или я задаюсь вопросом независимо от того, что я ее целовал... имело ли это связь с моим страхом потерять тебя.
Onu öpmemin seni kaybetmekten korkmamla bir ilgisi olabiliri mi diye de düşünüyorum.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34