Почему так tradutor Turco
18,402 parallel translation
А почему так уныло?
- Niye bu kadar suratın asık?
Но ты знаешь лучше, чем кто-либо почему так важно, чтобы я была там с ним, сейчас.
Fakat aynı zamanda orada olmamın neden onun için önemli olduğunu da biliyorsun.
Почему так долго?
Neden bu kadar uzun sürüyor?
Вот почему так важно, чтобы рядом был подходящий человек.
Bu yüzden yanında doğru kişinin olması çok önemli.
Почему тебе так нравится это слово?
Bu sözcüğe niye bu kadar takıldın sen?
Почему ты так говоришь?
- Neden öyle düşündün ki?
И почему вы так решили?
Böyle düşünüyorsunuz çünkü..?
- Почему Джесс так долго?
- Uu. Jess niye gelemedi?
Так почему этот бак, друг мой?
Peki niye bu depo?
Слушай, Хейден приняла решение, и может оно было неверным, но не делай вид, будто ты не понимаешь, почему она так поступила.
Hayden bir karar vermeliydi ve belki yanlış karar verdi, ama niye öyle yaptığını anlamıyormuş gibi yapma.
Но что я могу, так это понять, почему ты так поступила.
Ama en azından neden yaptığını anlayabilirim.
Почему ты так говоришь?
Neden böyle bir şey söyledin?
Почему ты так напуган?
Niye bu kadar korkmuş gözüküyorsun?
Так почему ты проводил в отношении меня расследование?
- Peki neden beni araştırdın?
Так как вы не сознаетесь, почему нацелились на губернатора, то мы собираемся опрашивать свидетелей на выходе. Они не станут с вами разговаривать.
Ağızlarından laf alamayacaksınız.
То есть, почему это так ужасно?
Niye kötü bir şey gibi geliyor bu?
Почему она так долго?
Bu kadar uzun süren ne?
Нужно убедиться, что мы знаем все, что нужно о нем знать. Почему он так рад работать здесь.
Onun hakkında bilmemiz gereken her şeyi bildiğimizden emin olmak istiyorum neden burada çalışmaya hevesli olduğunu da.
А почему стемнело так рано?
Nasıl bu kadar çabuk hava karardı?
Наши отношения закончились так резко, и, если честно, я так и не понял, почему.
Aramızdaki şeyler ansızın bitti ve açıkçası ben hiçbir zaman nedeninden emin olamadım.
Почему вы так полагаете?
Neden böyle düşünüyorsunuz ki?
- Почему вы так говорите?
Neden böyle demen gereksin ki?
Почему ты так уверена, что я ухожу?
Onu terk ettiğimden nasıl bu kadar eminsin?
Почему ты так упираешься?
Neden bu kadar çok uğraşıyorsun?
Единственное, что в данный момент объединяет нас с твоим отцом, - это наше недоумение касательно того, почему ты так противишься нашему разрыву.
Babamla anlaştığımız tek nokta senin bizi bir arada tutmak için bu kadar çabalamana şaşırmamız.
Нет, мы не можем так сделать. - Почему?
- Olmaz, bu şekilde yapamayız.
Так почему наш брак не должен отражать это?
O zaman neden evliliğimizle bunu göstermeyelim?
Так что, перепихон с Хорасом? Почему бы нет?
O yüzden Horay'le seks buluşması, neden olmasın?
Почему вам это так важно?
Niye senin için bu kadar önemli?
Перед вами еще полно народу, так почему бы тебе не взять своего парня и его бо-бо и не присесть?
Sırada bir sürü insan var bu yüzden erkek arkadaşının uf olmuş ayağını alıp oturmaya ne dersiniz?
Так вот почему устрашающего вида парни приходили в закусочную, искали тебя а еще угрожали?
Bir dakika, bu yüzden mi o korkutucu adamlar lokantaya gelip seni arayıp tehditler savurdu?
Так почему ты собираешься это испортить, затевая ссору?
O zaman neden kavga başlatıp gecemizi mahvetmeye çalışıyorsun?
Так почему ты сюда пришёл?
O zaman neden geldin?
Так почему бы тебе не выписать штраф за парковку?
Neden park cezası yazmıyorsun o zaman?
Я не жду, что ты поймёшь, почему я так поступила.
Yaptığım şeyi anlamanı beklemiyorum.
Почему все так верят в этого пацанёнка?
Neden herkes o çocuğa bu kadar çok inanıyor?
Эй, эй, почему тебе так сложно говорить об этом?
Bunu konuşmak neden senin için bu kadar zor?
Почему ты так сказал?
Neden söyledin bunu?
Почему про него так говорят?
Neden böyle bir demişler ki onun hakkında?
Почему он так поступил?
- Neden yapsın bunu?
Так почему не могу?
Peki neden?
Почему ты так сказал? !
Bunu neden söyledin?
И почему это так тяжело для тебя, Дэймон?
Ve neden Damon, senin için çok zor olduğunu?
Ты хочешь знать, почему это так трудно?
Bu kadar zor, neden bilmek istiyorsun?
Тогда почему тебе было так трудно найти меня?
O zaman neden beni bulmak için çok sert oldu?
Послушай, Деймон, я знаю, что ты не бросишь меня одного пока не добудешь тело своего брата так почему бы тебе не сделать мне небольшое одолжение и тогда мы оба получим, что хотим?
I sen beni yalnız bırakmayacak biliyorum, Damon, bak. Geri kardeşinin cesedini bulana kadar. Yok neden bu yüzden bana küçük bir iyilik yap.
ну, скажем так я с ней сблизился подставил ее с парочкой кровопролитий обратил ее парня она не успокоится, пока я не умру на самом деле, она наверное уже на пути сюда так почему бы тебе не убить ее ради меня
Ona ne demeli? Iyi, diyelim. I onunla şeyler kişisel olun.
Так вот почему он сделал меня наемным убийцей.
Bana isabet insan yapımı bu yüzden var.
Если наш Бог любит и заботится о нас, почему тогда мы так страдаем?
Tanrı'mız bizi seviyor ve kolluyorsa neden böyle acı çekiyoruz?
Почему ты так говоришь?
Neden öyle dedin ki?
Почему он так редко заезжает?
Neden bu kadar az ziyaret ediyor?
почему так долго 368
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29