Почти то же самое tradutor Turco
78 parallel translation
С Христом почти то же самое. Пойди помоги гардеробщицам.
Bu, İsa'nın durumuyla neredeyse aynı.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
Evli değildik ama fark etmiyordu.
Браин - почти то же самое, что Эбенейзер.
Brian, Ebenezer'den hemen sonra gelir.
Это почти то же самое, что и быть Детьми Свинга, так?
Neredeyse bir swing çocuğu olmak gibi, öyle değil mi?
Сейчас я чувствую почти то же самое.
Sadece bir. O da çok zayıf.
Почти то же самое, что открыть притон.
Onlara genelevi açtığımızı söyleyelim.
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
Şimdi senin söylediklerin de aynısı.
Выходить из банка - это почти то же самое, что входить в него.
Bankanın dışını da en az içi kadar iyi bilmek gerek.
- Да. Тогда справишься. Почти то же самое.
Daha yeni ara verdik.
Меня он ещё, может, возьмёт. По его словам, со мной - почти то же самое, что одному.
Beni yanına alabilir, çünkü hep, ha yalnız kalmış ha yanında ben olmuşum, onun için pek bir farkı olmadığını söyler durur.
Это почти то же самое.
( Kodein : Bir çeşit uyuşturucu )
Ну почти то же самое :
Hemen hemen aynı.
Это почти то же самое.
Neredeyse aynı.
А это почти то же самое, что появиться на обложке "Роллинг Стоунз". Готово.
Rolling Stones'un kapağında olmak gibi bir şey bu.
Это почти то же самое, правильно?
Yani aslında aynı şey, değil mi?
Почти то же самое
Neredeyse aynı.
Кроме того факта, что это дикие пришельцы и мы все можем умереть, да, это почти то же самое, ага.
Evet, vahşi yaratıkların olması ve hepimizi öldürebilecek olmaları dışında neredeyse aynı.
Вы знаете... Это почти то же самое, что случилось с Джонни Кэшом.
Biliyor musunuz neredeyse tam olarak Johnny Cash'in başından geçenlerle aynı.
Помнишь, у тебя родинка была? Почти то же самое.
Aynı Pete'i doğurduğun zamanki gibi, hatırlıyor musun?
Ты же ешь рыбные палочки? Это почти то же самое.
Kızarmış balık gibi.
Я горжусь тобой. Почти то же самое.
Seninle gurur duyuyorum.
Ну, почти то же самое.
Aa, hemen hemen aynı şeyler.
Да, я сказал почти то же самое.
Evet, ben de neredeyse öyle demiştim.
Шесть минут. Почти то же самое.
"Altı dakika." Farklı ama çok da değil.
У меня почти то же самое.
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
Здесь почти то же самое.
- Evet, yeterince yakın ama.
Это же почти то же самое, что
Neden sadece,
Всем известно, что убийство прокурора почти то же самое, что и убийство полицейского, так ведь?
Bir savcıyı öldürmek, neredeyse bir polisi öldürmek kadar kötü, değil mi?
Я знаю, но понимаете, дело в том, что почти то же самое вы сказали год назад.
- Biliyorum, ama sorun şurada, bunlar, geçen yaz söylediklerinizle aynı cümleler.
Я в смысле, что мне очень нравятся гидроциклы. По ощущениям это почти то же самое, что и квадроциклы, если не считать, что они на воде.
Yani... ben Jet Ski meraklısıyım tıpkı ATV'yle yaşadığın deneyim gibi.
Почти то же самое.
Aynı sayılır.
Это почти то же самое.
Aynı şey sayılır.
Объяснять ангелам, что такое свобода, почти то же самое, что учить рыбу понимать поэзию.
Meleklere özgürlüğü açıklamak balığa şiir öğretmek gibiydi.
Я никогда не был во Вьетнаме, но у меня такое чувство, что это... - почти то же самое. - Хорошо, удачи тебе.
Hiç Vietnam'a gitmedim ama içinde bulunduğum durumun benzer olduğunu düşünüyorum.
Знаешь, кто сказал мне почти то же самое?
Bana hemen hemen aynı soruları soran bir başkası vardı, kimdi biliyor musun?
Почти то же самое, что и целоваться, только есть победитель.
Öpüşmek gibi, ama bunda kazanan taraf oluyor!
Это почти то же самое, что учёные. Экспериментируем на себе, пьем какую-то дрянь.
Bilim adamlığından farkı yok, sadece daha az deney ve daha fazla kendi terini içmek.
Почти то же самое.
Bu da sayılır. Ne -
Почти то же самое.
Pek de farkı yok ama.
Нет, тебе придется делать почти то же самое, что ты делаешь
Zaten yaptığın bir sürü şeyi yine yapıyor olacaksın.
То же самое почти случилось со мной.
Aynısı başıma geliyordu.
Это почти то же самое.
Göreceksin.
Боже, я почти сделала то же самое...
- Aman Tanrım, bende bu hafta sonu öyle bir şey yaptım.
Но здесь то же самое, почти.
Fena fikir değil.
Оливер сказал мне почти-то же самое.
Meteor güçlerini seçip, yerleştiriyormuş. Oliver da bana aynı şeyleri anlattı.
Почти в то же самое время, всё как – будто рухнуло.
Tıpkı Berlin Duvarı'nın yıkılması gibi.
То же самое, что слушать разговоры двух иностранцев в кафе которые живут в США столько, чтобы звучать почти как американцы.
Bu sanki, Amerikalı gibi konuşana kadar Amerika'da yaşamış olan iki yabancı adamın muhabbetini dinlemek gibi bir şey..
Это почти то же самое, что и убийство.
Bunların yanında cinayet eylemi neredeyse sevecen kalıyor.
- Почти то же самое
- Aynen ben de.
Мы почти пришли. Час назад вы сказали то же самое.
Hey, daha ne kadar yürümek zorundayız?
Ёто почти то же самое.
Hemen hemen aynı şey.
то же самое 671
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти закончил 82
почти угадал 35
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти закончил 82