English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Почти на месте

Почти на месте tradutor Turco

374 parallel translation
Ты почти на месте.
Nerdeyse vardın.
Мы почти на месте, ещё несколько шагов.
Sadece iki adım kaldı.
Мы почти на месте, Дако!
Neredeyse geldik Dako!
— Почти на месте.
- Nerdeyse vardık.
Мы почти на месте.
Neredeyse geldik.
Почти на месте. Теперь достанешь.
Az kaldı, halledeceksin.
Мы уже почти на месте.
Neredeyse geldik.
Не беспокойтесь, мы почти на месте.
Merak etme, neredeyse geldik.
Мы почти на месте.
Geldik sayılır.
Мы почти на месте.
Biz hep burdaydık.
Расслабься, немного потерпи - мы почти на месте.
Rahatla biraz.
- Мы почти на месте. - Нам сюда?
Şu taraftan.
Уже почти на месте.Полегче!
Az kaldı Andy. Sakin.
- Я почти на месте!
Varmak üzereyim!
Да... Мы почти на месте...
Evet neredeyse geldik.
Мы почти на месте.
Yerimizi alıyoruz.
Я уже почти на месте.
Orada olacağım.
Я уже почти на месте.
Neredeyse vardım.
мы почти на месте.
Bay Yashiro, neredeyse geldik.
Мы почти на месте.
Nerdeyse geldik.
- Почти на месте.
- Neredeyse geldik.
Мы почти на месте, сэр.
Neredeyse geldik, efendim.
Мы почти на месте, Тил'к.
Neredeyse oldu, Teal'c.
Я почти на месте.
Neredeyse, geldim.
Корабль почти на месте.
Gemi neredeyse hedefe geldi.
- Я почти на месте.
- Neredeyse vardım.
Мы почти на месте.
Nerdeyse vardık.
ћьI уже почти на месте, верно, босс?
Galiba sona geldik, değil mi?
Мы почти на месте!
Neredeyse vardık.
Так, Макс, мы почти на месте.
Neredeyse geldik.
Почти на месте!
Neredeyse geldik.
Мы уже почти на месте, этот холм убивает меня!
Neredeyse vardık da bu yokuş da beni öldürdü!
Сэр, мы почти на месте.
Efendim, neredeyse vardık.
Почти на месте. Не волнуйся, мы почти приехали.
Neredeyse geldik, canım.
Я почти на месте.
Neredeyse yerimi aldım.
Почти на месте.
Gel hadi. Yaklaştık.
- Почти на месте, капитан.
- Varmak üzereyim, Skipper.
Изумрудный Город! Мы почти на месте! Наконец-то!
İşte, Zümrüt Şehir!
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Это маленький магазин, но в хорошем месте, у Мадлен, хозяйки нет на месте почти всё время.
Ufak bir mağaza fakat yeri güzel, ayrıca mal sahibi hiç gelmez.
Почти 200 лет назад на берегах Аляски в месте под названием бухта Литуя встретились две культуры, прежде незнакомые друг другу.
Yaklaşık 200 yıl önce, Alaska Körfezi'nde Lituya Koyu denen bir yerde daha önce hiç karşılaşmamış iki kültür ilk karşılaşmalarını yaşadılar.
Почти на месте.
Ama bundan sonra biraz daha yavaş bas, olur mu?
И все еще мы на том же месте... тысячу лет спустя, с технологиями клонирования ДНК, с самолетами ломающими звуковой барьер и зондами в глубинах космоса, и с наукой которая может побороть почти все болезни,
Binlerce yıl sonra, DNA kopyalayabilecek bir teknolojiye sahipken, uzayın derinliklerini araştıran ve ses duvarlarını aşan araçlara sahipken, ve bilim neredeyse bütün hastalıkların üstesinden gelirken,
- Мы почти на месте.
- Neredeyse geldik.
А я почти всю свою жизнь прожила на одном месте.
Ben hayatımın hemen hemen hepsini aynı yerde geçirdim. Çok da farketmiyordu.
Мы почти на месте.
Evet, evet.
Уже почти на месте.
Geldik işte.
Мы почти на месте!
Varmak üzereyiz.
Ты почти на месте.
Senin durumun da bu.
Мы почти на месте, идём.
Neredeyse geldik. Hadi.
Я почти на месте.
- Neredeyse geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]